<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>井底之蛙 &#187; Books</title>
	<atom:link href="http://www.froginawell.net/china/category/books/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.froginawell.net/china</link>
	<description>The China History Group Blog</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 21:11:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.1</generator>
		<item>
		<title>Monumental Histories</title>
		<link>http://www.froginawell.net/china/2010/12/monumental-histories/</link>
		<comments>http://www.froginawell.net/china/2010/12/monumental-histories/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Dec 2010 03:46:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jonathan Dresner</dc:creator>
				<category><![CDATA[Archaeology]]></category>
		<category><![CDATA[Books]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign Views]]></category>
		<category><![CDATA[Maoist era (1949-1976)]]></category>
		<category><![CDATA[Qin-Han]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.froginawell.net/china/?p=2107</guid>
		<description><![CDATA[	
	<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=Monumental+Histories&amp;rft.aulast=Dresner&amp;rft.aufirst=Jonathan&amp;rft.subject=Archaeology&amp;rft.subject=Books&amp;rft.subject=English&amp;rft.subject=Foreign+Views&amp;rft.subject=Maoist+era+%281949-1976%29&amp;rft.subject=Qin-Han&amp;rft.source=%E4%BA%95%E5%BA%95%E4%B9%8B%E8%9B%99&amp;rft.date=2010-12-26&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://www.froginawell.net/china/2010/12/monumental-histories/&amp;rft.language=English"></span>
Quite by coincidence, I ended up reading three books on Chinese monuments, but not until the third did I realize that what I was reading was a history of modern monuments. The first two books I picked up relatively recently &#8211; as my &#8220;to read&#8221; stack goes &#8211; but since they were related to my [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[	
	<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=Monumental+Histories&amp;rft.aulast=Dresner&amp;rft.aufirst=Jonathan&amp;rft.subject=Archaeology&amp;rft.subject=Books&amp;rft.subject=English&amp;rft.subject=Foreign+Views&amp;rft.subject=Maoist+era+%281949-1976%29&amp;rft.subject=Qin-Han&amp;rft.source=%E4%BA%95%E5%BA%95%E4%B9%8B%E8%9B%99&amp;rft.date=2010-12-26&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://www.froginawell.net/china/2010/12/monumental-histories/&amp;rft.language=English"></span>
<p>Quite by coincidence, I ended up reading three books on Chinese monuments, but not until the third did I realize that what I was reading was a history of <i>modern</i> monuments. The first two books I picked up relatively recently &#8211; as my &#8220;to read&#8221; stack goes &#8211; but since they were related to my Early China course this last semester they moved to the front of the line.<sup><a href="http://www.froginawell.net/china/2010/12/monumental-histories/#footnote_0_2107" id="identifier_0_2107" class="footnote-link footnote-identifier-link" title=" If memory serves, they were both bought at Daedalus Books in Maryland. Great prices, if they&amp;#8217;ve got what you&amp;#8217;re looking for; dangerous place for book-hounds. ">1</a></sup> The third was a review copy sent by Cornell UP to &#8220;Jonathan Dresner, Frog In A Well Blog.&#8221;<sup><a href="http://www.froginawell.net/china/2010/12/monumental-histories/#footnote_1_2107" id="identifier_1_2107" class="footnote-link footnote-identifier-link" title=" Yes, the rest of the address was there, too, but that&amp;#8217;s boring. ">2</a></sup> The books are</p>
<ul>
<li>John Man, <i>The Terracotta Army: China&#8217;s First Emperor and the Birth of a Nation</i>, Bantam Press, 2007</li>
<li>Julia Lovell, <i>The Great Wall: China Against the World, 1000 BC &#8211; AD 2000</i>, Grove Press, 2006.</li>
<li>Chang-Tai Hung, <i>Mao&#8217;s New World: Political Culture in the Early People&#8217;s Republic</i></li>
</ul>
<p>Why do I say these are modern monuments? The terracotta warriors, while a monumental work, were unknown until 1974, and did not become &#8220;monuments of China&#8221; for several years after. The Great Wall was a fairly obscure remnant until foreign visitors, mistranslations and reporters (including Ripley himself) raised so much interest that the Chinese government refurbished and made it accessible primarily as a nationalist beacon and tourist attraction. Though they have older stories to tell as well, they actually fit quite well into the discussion Chang-tai Hung presents of the artistic and aesthetic politics in the first decade of the PRC.<br />
<span id="more-2107"></span><br />
<a href="http://www.flickr.com/photos/jondresner/4729648400/" title="Portland Art Museum - Han Clay Chariot"><img src="http://farm2.static.flickr.com/1369/4729648400_bbff0058ed.jpg" width="500" height="433" alt="Portland Art Museum - Han Clay Chariot" align=right hspace=5 vspace=5 /></a>John Man&#8217;s investigation into the Qin tombs is a journalistic archaeological whodunit, a very competent roundup of physical research into Qin remains and contemporary technologies. For me, the journalistic investigation style wears thin very quickly: the habit of holding back important information to the end &#8211; which journalists share with weak mystery writers, among others &#8211; as a way of impelling the reader really grates my academic reader instincts. The archaelogical and journalistic investigation into the physical possibilities of the tomb and tomb figures is not matched by historical sensitivity: the treatment of historical texts here is adequate but not satisfying. Man presents the theory that Sima Qian was, through his heavy-handed criticism of the Qin emperors, attacking his own sometimes cruel and capricious monarch.<sup><a href="http://www.froginawell.net/china/2010/12/monumental-histories/#footnote_2_2107" id="identifier_2_2107" class="footnote-link footnote-identifier-link" title=" 16-26, passim. Man doesn&amp;#8217;t really explain, then, how he distinguishes between the details from Sima Qian that he trusts and those that he doesn&amp;#8217;t, though he continues to cite him. ">3</a></sup> This gives him opportunity to present other recent evidence suggesting that the Qin legal system wasn&#8217;t that bad (e.g. 82) and that the problem with the Qin was, fundamentally, leadership (especially succession). Aside from the historical revision, Man embarks on a revision of the traditional narrative of tomb figure creation itself, investigating the processes of construction and production &#8211; using the souvenir reproduction industry as a surrogate &#8211; in an attempt to arrive at a plausible figure for workers and time needed to complete the tombs as we know them. The number of assumptions necessary is problematic, but the physical descriptions and pictures of the figures are great fun. In related news, U Mass Amherst&#8217;s <a href="http://www.umass.edu/wsp/">Warring States Project</a> looks like it might bear great fruit, the <a href="http://www.umass.edu/wsp/lectures/index.html">lectures</a> section looks like the best starting place for dabblers.</p>
<p>Julia Lovell&#8217;s survey of Chinese wall-building is more traditional history, but is clearly directed at a broad audience as well, and she has extensive journalistic experience in addition to being a history lecturer at Cambridge. The book is quite comprehensive, but the narrow focus on the development of what comes to be known as The Great Wall &#8211; the careful elucidation of the history of the naming is worth what I paid for the book by itself &#8211; means that the context is sometimes lost. The core of the book is, in a way, the maps: a lovely series throughout the book showing the different configurations of long walls built by dynasty after dynasty, and pictures and descriptions highlighting the very temporary nature of the typical earthen walls. My biggest question about Chinese wall-building has always been its effectiveness: continuing wall-building suggests that the Chinese dynasties <i>believed</i> their effectiveness, while the historical record seems to plainly indicate that walls were ineffective in times of crisis and conflict with northern societies, almost invariably highly mobile cavalry-based forces. Lovell&#8217;s thesis in this regard is interestingly nuanced: when dynasties are vital and trade with pastoral communities is reasonable, then walls are both effective and largely unnecessary; when dynasties are weak, or try to close off trade with the northern peoples, then the walls are a speedbump, at best. Walls <i>appear</i> effective when they are built by young, vibrant dynasties; this makes them attractive for tottering governments which are trying to bolster borders without spending real time and money on military preparedness. As Lovell notes several times, and the French learned much later, the problem with walls is that they have ends: determined enemies routinely rode around, rather than through, them. And dynasties in decline often have trouble maintaining the loyalty of border guard commands that are ill-paid and can&#8217;t rely on vigorous back-up, so circumstances like the end of the Ming dynasty were more the rule than the exception. Lovell relies heavily &#8211; and openly &#8211; on Arthur Waldron&#8217;s <i>The Great Wall of China: From History to Myth</i>, but since I haven&#8217;t read Waldron yet, I can&#8217;t tell how much she&#8217;s added to his work; the bibliography is very substantial, though, and very up-to-date. She ends with a consideration of the &#8220;Great Firewall&#8221; which certainly is appropriate, though I&#8217;m not sure really adds all that much to the book. </p>
<p><a href="http://www.flickr.com/photos/jondresner/sets/72157625057157056/with/5034681987/" title="Gao Zhen and Gao Qiang - 2009 - Miss Mao Trying To Poise Herself at the Top of Lenins Head"><img src="http://farm5.static.flickr.com/4112/5034681987_5d9a107c5c.jpg" width="375" height="500" align="right" hspace=5 vspace=5 alt="Gao Zhen and Gao Qiang - 2009 - Miss Mao Trying To Poise Herself at the Top of Lenins Head" /></a>Chang-tai Hung&#8217;s study of cultural production and manipulation in the first ten years of Mao&#8217;s rule is a surprisingly clear and lively work: the combination of theory and aesthetics and politics could have made this book unreadable and useless, but I&#8217;d actually consider using this with undergraduates if I were teaching a more focused course on China.<sup><a href="http://www.froginawell.net/china/2010/12/monumental-histories/#footnote_3_2107" id="identifier_3_2107" class="footnote-link footnote-identifier-link" title=" The individual chapters would work as stand-alone readings, as well, though the totality of the vision doesn&amp;#8217;t come through that way. ">4</a></sup> Looking at the early years of the People&#8217;s Republic through the lens of architecture and art makes clear both the ideological themes and the totalizing visions that made up Maoist communism. The core of the book is ten chapters in five categories, bracketed by Tiananmen Square &#8211; first, the square itself, and the Sino-Soviet rivalry that led to the creation of the world&#8217;s largest public space, and finally the &#8220;Monument to the People&#8217;s Heroes&#8221; which decorates it, and the historical and political debates that determined its orientation, decoration, inscription and presentation. In between there are chapters on parades, folk dance, cheap prints and ornate oil paintings, including the infamously altered <a href="http://arts.cultural-china.com/en/64Arts6247.html">Founding Ceremony by Dong Xiwen</a>. The balance between syncretic adaptation and revolutionary rejection of existing aesthetics is fascinating, as is the tension between internationalist communism and Chinese nationalism. The latter isn&#8217;t, actually, so much a tension as an outright contradiction, I suppose: Hung argues consistently that nationalism was part and parcel of Mao and the CCP&#8217;s appeals, a kind of &#8220;original sin&#8221; of the PRC that eventually manifests in the Sino-Soviet split, the Great Leap Forward and the present rising tide of national self-regard. </p>
<p>In this context, of course, the Qin tomb figures and the walls become part of a longer, larger story of national self-creation. Though it&#8217;s probably wrong to speak of &#8220;nation-building&#8221; in the case of the Qin &#8211; or even in the case of the Ming &#8211; there&#8217;s a strain of something like nationalism at the elite levels of Chinese culture that is very easy for populist leaders to adapt into a broad-based cultural phenomenon. I had a substantial discussion about American exceptionalism a while back in which I argued that Chinese elite culture displays all the substantive hallmarks of nationalism in the Early Modern, except for a broad-based popular movement, and possibly even before that. At the very least, the centrality of these monumental works is clearly part of the <i>current</i> nationalist discourse, and very deliberately so. </p>
<ol class="footnotes"><li id="footnote_0_2107" class="footnote"> If memory serves, they were both bought at <a href="http://www.daedalus-books.com/">Daedalus Books</a> in Maryland. Great prices, if they&#8217;ve got what you&#8217;re looking for; dangerous place for book-hounds. </li><li id="footnote_1_2107" class="footnote"> Yes, the rest of the address was there, too, but that&#8217;s boring. </li><li id="footnote_2_2107" class="footnote"> 16-26, passim. Man doesn&#8217;t really explain, then, how he distinguishes between the details from Sima Qian that he trusts and those that he doesn&#8217;t, though he continues to cite him. </li><li id="footnote_3_2107" class="footnote"> The individual chapters would work as stand-alone readings, as well, though the totality of the vision doesn&#8217;t come through that way. </li></ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.froginawell.net/china/2010/12/monumental-histories/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Huainanzi</title>
		<link>http://www.froginawell.net/china/2010/07/huainanzi/</link>
		<comments>http://www.froginawell.net/china/2010/07/huainanzi/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Jul 2010 13:01:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alan Baumler</dc:creator>
				<category><![CDATA[Books]]></category>
		<category><![CDATA[Classics]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Qin-Han]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.froginawell.net/china/?p=1844</guid>
		<description><![CDATA[	
	<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=Huainanzi&amp;rft.aulast=Baumler&amp;rft.aufirst=Alan&amp;rft.subject=Books&amp;rft.subject=Classics&amp;rft.subject=English&amp;rft.subject=Qin-Han&amp;rft.source=%E4%BA%95%E5%BA%95%E4%B9%8B%E8%9B%99&amp;rft.date=2010-07-05&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://www.froginawell.net/china/2010/07/huainanzi/&amp;rft.language=English"></span>
Columbia University Press is publishing a complete translation of the Huainanzi, a Han-dynasty compendium of philosophy and statecraft which has been of great interest to scholars for many years but is only now receiving a full English translation We are lucky enough to have John Major, one of the translators here for a guest post [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[	
	<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=Huainanzi&amp;rft.aulast=Baumler&amp;rft.aufirst=Alan&amp;rft.subject=Books&amp;rft.subject=Classics&amp;rft.subject=English&amp;rft.subject=Qin-Han&amp;rft.source=%E4%BA%95%E5%BA%95%E4%B9%8B%E8%9B%99&amp;rft.date=2010-07-05&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://www.froginawell.net/china/2010/07/huainanzi/&amp;rft.language=English"></span>
<p><a href="http://cup.columbia.edu/book/978-0-231-14204-5/the-huainanzi">Columbia University Press</a> is publishing a complete translation of the Huainanzi, a Han-dynasty compendium of philosophy and statecraft which has been of great interest to scholars for many years but is only now receiving a full English translation</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://cup.columbia.edu/book/978-0-231-14204-5/the-huainanzi"><img class="aligncenter" title="Cover" src="http://cup.columbia.edu/app?fileid=5559&amp;height=275&amp;service=thumbnail&amp;width=183" alt="" width="182" height="275" /></a></p>
<p>We are lucky enough to have John Major, one of the translators here for a guest post on the process of translation and also to answer a few questions.</p>
<blockquote><p>In March of this year Columbia University Press published The Huainanzi: A Guide to the Theory and Practice of Government in Early Han China, a translation of a classic work of early Chinese philosophy written under the general editorship of Liu An, King of Huainan, and presented to the Han imperial throne in 139 BCE. My colleagues and I in the translation team hope and expect that this first-ever translation of The Huainanzi into English will make an important contribution to the study of Chinese intellectual history by opening a fascinating window into currents of thought in the early Han dynasty.</p>
<p>The process of translating this massive and challenging work may be of interest.</p>
<p>In about 1994 I mentioned to my friend Hal Roth (Harold D. Roth, Brown University) that I was thinking of doing a full Huainanzi translation, and he replied that he was thinking of doing the same. So we decided to join forces; that&#8217;s how the project got started. Both of us had already devoted large amounts of our professional attention to the Huainanzi. We believed that it was under-appreciated in the field of early China studies; everyone in the field knew of Liu An&#8217;s great work and perhaps consulted it for comparative purposes when working on other texts, but few people at that time had made The Huainanzi the focus of their research. It was the last really major work of Chinese philosophy from the early imperial period that still lacked a complete English translation. (A Paris-based group beat us to the distinction of publishing the first Western-language translation; their French translation was published in 2002.)</p>
<p>We landed a Chiang Ching-kuo fellowship to begin the work in 1996-98. Jay Sailey, an independent scholar who also had a longstanding interest in The Huainanzi was initially part of the project but later dropped out; a few years into the project two additional participants came on board. The final team consisted of John Major,  Sarah Queen (Connecticut College), Andrew Meyer (Brooklyn College) and Hal Roth. Michael Puett (Harvard) participated in the translation of chapter 13, and Judson Murray (Wright State U.) participated in the translation of chapter 21. But the core team was the four of us.</p>
<p>The project took so long &#8212; about fifteen years &#8212; partly because the text is quite large (the published translation runs to just over 1000 pages) and also quite difficult (it is in standard Classical Chinese but there are many textual issues to deal with and some of the language and the technical terminology is far from transparent). Also all of the participants had other ongoing obligations; it was never possible for everyone on the team to work on the project full-time, all the time. The last three years or so were very intense and we all basically put aside as much as possible of our other research and writing to concentrate on the Huainanzi, but even so, there were courses to prepare and teach, administrative work to be done, other research and writing commitments to honor, and so on. But we were determined to work as a team rather than simply dividing up and parceling out the work (as the French group had done); we were convinced that approaching the text in a truly collaborative fashion was the key to making the translation as accurate and graceful as possible. The procedure that we adopted was complicated. We began by dividing up responsibility for doing first-draft translations of all of the 21 chapters. Then each draft was read and critiqued by all other members of the team, revised, read and critiqued again, and further revised. The aim was to make the final versions as complete, accurate, and seamless as possible, no matter who did the initial draft. From 1998 to 2009 we met for four or five very hard-working weekends per year at Brown to hash out difficult passages and discuss, for example, uniform ways of translating important terms. The last stage of translation consisted of reading the entire work aloud &#8212; taking turns, one person would read while the other three followed along in the classical Chinese text, looking for errors. That took many, many hours, but it proved to be extremely worthwhile.</p>
<p>Manuscript preparation itself was a big job that took about two years: peer review, revision; copy-editing, more revision; page proofs, corrections; appendices, index, etc. It was a huge undertaking just in the physical sense; the final typescript ran to over 1600 double-spaced pages.</p>
<p>Working as a team was really essential to the project; it was a much more complicated way of doing the task than a solo effort might have been, but the result is much better than any of us could have done alone. Intensive, long-term collaborative work is quite common in the natural sciences but relatively rare in other fields; I think that the success of this project demonstrates the merits of such close collaboration in the humanities despite its complexity and the hard work required to implement it.</p>
<p>The Huainanzi is full of fascinating material, and the effort of translating it was more than repaid by the intellectual challenge of doing the work and the satisfaction of having it turn out well. And we are delighted with the actual published volume, which was extremely handsomely produced by Columbia University Press. It is gratifying that the first printing sold out within three months, and the book is already in its second printing. It is very satisfying to have this work finally out in the world.</p>
<p>John S. Major</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.froginawell.net/china/2010/07/huainanzi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China, where the future is already the past</title>
		<link>http://www.froginawell.net/china/2009/12/china-where-the-future-is-already-the-past/</link>
		<comments>http://www.froginawell.net/china/2009/12/china-where-the-future-is-already-the-past/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Dec 2009 13:15:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alan Baumler</dc:creator>
				<category><![CDATA[Books]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Science and Technology]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.froginawell.net/china/?p=1600</guid>
		<description><![CDATA[	
	<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=China%2C+where+the+future+is+already+the+past&amp;rft.aulast=Baumler&amp;rft.aufirst=Alan&amp;rft.subject=Books&amp;rft.subject=English&amp;rft.subject=Science+and+Technology&amp;rft.source=%E4%BA%95%E5%BA%95%E4%B9%8B%E8%9B%99&amp;rft.date=2009-12-02&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://www.froginawell.net/china/2009/12/china-where-the-future-is-already-the-past/&amp;rft.language=English"></span>
I have tried to stay off the subject of how the internet will change the world, since there is enough of that on the internet already. I was struck by this piece, (Via Sullivan)  which gushes about the wonderfulness of self-publishing, specifically the idea that Joshua Marshall is hiring a publisher. The sheer joy of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[	
	<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=China%2C+where+the+future+is+already+the+past&amp;rft.aulast=Baumler&amp;rft.aufirst=Alan&amp;rft.subject=Books&amp;rft.subject=English&amp;rft.subject=Science+and+Technology&amp;rft.source=%E4%BA%95%E5%BA%95%E4%B9%8B%E8%9B%99&amp;rft.date=2009-12-02&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://www.froginawell.net/china/2009/12/china-where-the-future-is-already-the-past/&amp;rft.language=English"></span>
<p>I have tried to stay off the subject of how the internet will change the world, since there is enough of that on the internet already. I was struck by this piece, (Via <a href="http://andrewsullivan.theatlantic.com/the_daily_dish/2009/11/marshalling-a-new-era-of-ownership.html">Sullivan</a>)  which gushes about the wonderfulness of self-publishing, specifically the idea that <a href="http://www.theawl.com/2009/11/the-future-when-the-editors-hire-the-publishers">Joshua Marshall is hiring a publisher</a>.</p>
<p>The sheer joy of the idea that the creators should have the whip hand and &#8220;publishers&#8221; just be errand boys who handle making the copies  (think of a university without administrators) is likely to cloud the mind, but there is more to this than just happy visions of publishers tending the gardens of the Forbidden City. What would the world look like without publishers? Without music company executives?</p>
<p>Happily, China had a thriving printing culture for a good thousand years before the introduction of western-style printing machinery in the late 19th century created a modern publishing industry, so we know something about this.  The Chinese reluctance to adopt movable type  is even now sometimes presented as a puzzling example of the anti-technological bias of those silly people, but actually there was no great need for it. Woodblock printing had already begun revolutionizing Chinese culture by at least the Song dynasty, and movable type did not add much. One of the big advantages of woodblock printing was that it cheaper and required less capital. To print a book with movable type need a set of type with many copies of each letter (expensive in the West, more so in China) and literate typesetters. Since the type is broken up up after printing a page you need to have the capital to buy enough paper (usually a major expense) and to wait for the things to sell or to swallow the loss if they don&#8217;t. With Chinese block printing you needed a literate author to write the book, but then you could paste the paper on a woodblock and have an illiterate (and cheap) carver cut it out. Storing all the woodblocks could be a pain, but since you did not break them up you could print as many copies as you needed (print on demand!) and then keep the blocks. At least some literati would leave their woodblocks in their wills. (I know Yuan Mei did, and I would guess others did too.) There was far less need for the work publishers do and the capital they provide.</p>
<p>China certainly had publishers going back at least to the Ming. Cynthia Brokaw has written about the small-scale publishing houses that churned out and distributed cheap books for the masses. The commanding heights of Chinese publishing, however, were occupied by the literati-publishers who were better known as writers, editors, and collators than as publishers.  If a person had a reputation that would sell books they did not need a lot of capital to go into business for themselves. China did not have much by the way of copyright law back then, but they were somewhat protected by the fact that they had already made up the printing blocks for their famous works. This would not help the small publishers making cheap copies of the<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Four_Books"> Four Books</a>, of course, so they lived in a cutthroat low-margin market while the more elite writers floated above that.</p>
<p>This seems to be sort of what technology is creating today. Publishers still exist, and if you want to publish &#8220;Chicken Soup for a Goldfish&#8217;s Soul&#8221; you will need a publisher to advertise it and make sure that stacks of it are piled up at the local gas station. If you are famous enough and not really wanting to go after Stephen King&#8217;s sales records self-publishing is getting easier and easier. We may end up with a two-tier system like China had.</p>
<p>Oddly, the one place where new publishing trends are not really taking hold is academia. You would think that given all the authors who sell dozens of books on their own reputations rather than marketing hype, and the fact that getting it out there rather than getting rich is the goal, scholars would go in for self or electronic publishing. Journals certainly have, but academic books of course serve a purpose other than being read, which is proving that you are a scholar by coming out in hardback with the name of a publisher on the spine so that you can keep your job. The cultural importance of publishers is still there, and it will be interesting to see how long they can resist the technological trends that are moving away from them.</p>
<p>There is a lot of scholarship on this, although I would not blame any of the people below for the errors above.</p>
<div style="line-height: 1.1em; margin-left: 0.5in; text-indent: -0.5in;">
<p style="margin: 0pt;">Brokaw, Cynthia J. <span style="font-style: italic;">Commerce in Culture: The Sibao Book Trade in the Qing and Republican Periods</span>. Harvard University Asia Center, 2007. <span title="url_ver=Z39.88-2004&amp;ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_id=urn%3Aisbn%3A0674024494&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&amp;rft.genre=book&amp;rft.btitle=Commerce%20in%20Culture%3A%20The%20Sibao%20Book%20Trade%20in%20the%20Qing%20and%20Republican%20Periods&amp;rft.publisher=Harvard%20University%20Asia%20Center&amp;rft.aufirst=Cynthia%20J.&amp;rft.aulast=Brokaw&amp;rft.au=Cynthia%20J.%20Brokaw&amp;rft.date=2007-04-30&amp;rft.isbn=0674024494"> </span></p>
<p style="margin: 0em 0pt 0pt;">Brokaw, Cynthia J., and Kai-Wing Chow. <span style="font-style: italic;">Printing and Book Culture in Late Imperial China</span>. 1st ed. University of California Press, 2005. <span title="url_ver=Z39.88-2004&amp;ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_id=urn%3Aisbn%3A0520231260&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&amp;rft.genre=book&amp;rft.btitle=Printing%20and%20Book%20Culture%20in%20Late%20Imperial%20China&amp;rft.publisher=University%20of%20California%20Press&amp;rft.edition=1&amp;rft.aufirst=Cynthia%20J.&amp;rft.aulast=Brokaw&amp;rft.au=Cynthia%20J.%20Brokaw&amp;rft.au=Kai-Wing%20Chow&amp;rft.date=2005-03-07&amp;rft.isbn=0520231260"> </span></p>
<p style="margin: 0em 0pt 0pt;">Rawski, Evelyn. <span style="font-style: italic;">Education and Popular Literacy in Ch&#8217;ing China</span>. University of Michigan Press, 1979. <span title="url_ver=Z39.88-2004&amp;ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_id=urn%3Aisbn%3A0472087533&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&amp;rft.genre=book&amp;rft.btitle=Education%20and%20Popular%20Literacy%20in%20Ch'ing%20China&amp;rft.publisher=University%20of%20Michigan%20Press&amp;rft.aufirst=Evelyn&amp;rft.aulast=Rawski&amp;rft.au=Evelyn%20Rawski&amp;rft.date=1979-04-01&amp;rft.isbn=0472087533"> </span></p>
<p style="margin: 0em 0pt 0pt;">Reed, Christopher A. <span style="font-style: italic;">Gutenberg in Shanghai: Chinese Print Capitalism, 1876-1937</span>. University of Hawaii Press, 2004.  <span title="url_ver=Z39.88-2004&amp;ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_id=urn%3Aisbn%3A082482833X&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&amp;rft.genre=book&amp;rft.btitle=Gutenberg%20in%20Shanghai%3A%20Chinese%20Print%20Capitalism%2C%201876-1937&amp;rft.publisher=University%20of%20Hawaii%20Press&amp;rft.aufirst=Christopher%20A.&amp;rft.aulast=Reed&amp;rft.au=Christopher%20A.%20Reed&amp;rft.date=2004-04-01&amp;rft.isbn=082482833X"><br />
</span></p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.froginawell.net/china/2009/12/china-where-the-future-is-already-the-past/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Harvard to Digitize Chinese Rare Book Collection</title>
		<link>http://www.froginawell.net/china/2009/10/harvard-to-digitize-chinese-rare-book-collection/</link>
		<comments>http://www.froginawell.net/china/2009/10/harvard-to-digitize-chinese-rare-book-collection/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Oct 2009 23:02:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>K. M. Lawson</dc:creator>
				<category><![CDATA[Books]]></category>
		<category><![CDATA[Libraries]]></category>
		<category><![CDATA[Web Sites and Resources]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.froginawell.net/china/?p=1566</guid>
		<description><![CDATA[	
	<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=Harvard+to+Digitize+Chinese+Rare+Book+Collection&amp;rft.aulast=Lawson&amp;rft.aufirst=Konrad&amp;rft.subject=Books&amp;rft.subject=Libraries&amp;rft.subject=Web+Sites+and+Resources&amp;rft.source=%E4%BA%95%E5%BA%95%E4%B9%8B%E8%9B%99&amp;rft.date=2009-10-13&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://www.froginawell.net/china/2009/10/harvard-to-digitize-chinese-rare-book-collection/&amp;rft.language=English"></span>
I just read on H-Asia that Harvard has announced last week that, in cooperation with the National Library of China, it will be scanning its 51,500 volumes of Chinese rare books. Early next year it will begin with its collection of Song to Ming dynasty works, and then move on to its collection of Qing [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[	
	<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=Harvard+to+Digitize+Chinese+Rare+Book+Collection&amp;rft.aulast=Lawson&amp;rft.aufirst=Konrad&amp;rft.subject=Books&amp;rft.subject=Libraries&amp;rft.subject=Web+Sites+and+Resources&amp;rft.source=%E4%BA%95%E5%BA%95%E4%B9%8B%E8%9B%99&amp;rft.date=2009-10-13&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://www.froginawell.net/china/2009/10/harvard-to-digitize-chinese-rare-book-collection/&amp;rft.language=English"></span>
<p>I just read on <a href="http://www.h-net.org/~asia/">H-Asia</a> that Harvard has announced last week that, in cooperation with the National Library of China, it will be scanning its 51,500 volumes of Chinese rare books. Early next year it will begin with its collection of Song to Ming dynasty works, and then move on to its collection of Qing dynasty works in 2013.</p>
<p>They also noted, importantly, that after digitization they will continue to allow scholars access to the works.</p>
<p>Read more about the announcement <a href="http://www.hcl.harvard.edu/news/articles/2009/china_digitization.cfm">here</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.froginawell.net/china/2009/10/harvard-to-digitize-chinese-rare-book-collection/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Transvestite chickens late at night</title>
		<link>http://www.froginawell.net/china/2009/07/transvestite-chickens-late-at-night/</link>
		<comments>http://www.froginawell.net/china/2009/07/transvestite-chickens-late-at-night/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Jul 2009 06:07:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alan Baumler</dc:creator>
				<category><![CDATA[Authors]]></category>
		<category><![CDATA[Books]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Maoist era (1949-1976)]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.froginawell.net/china/?p=1426</guid>
		<description><![CDATA[	
	<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=Transvestite+chickens+late+at+night&amp;rft.aulast=Baumler&amp;rft.aufirst=Alan&amp;rft.subject=Authors&amp;rft.subject=Books&amp;rft.subject=English&amp;rft.subject=Literature&amp;rft.subject=Maoist+era+%281949-1976%29&amp;rft.subject=Translation&amp;rft.source=%E4%BA%95%E5%BA%95%E4%B9%8B%E8%9B%99&amp;rft.date=2009-07-13&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://www.froginawell.net/china/2009/07/transvestite-chickens-late-at-night/&amp;rft.language=English"></span>
I&#8217;ve been reading Cao Naiqian&#8216;s There&#8217;s Nothing I Can Do When I Think of You Late at Night. It&#8217;s an odd sort of book, and you can see why an academic press published it rather than commercial press. The stories are quite short, usually only a few pages, and the author is someone who does [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[	
	<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=Transvestite+chickens+late+at+night&amp;rft.aulast=Baumler&amp;rft.aufirst=Alan&amp;rft.subject=Authors&amp;rft.subject=Books&amp;rft.subject=English&amp;rft.subject=Literature&amp;rft.subject=Maoist+era+%281949-1976%29&amp;rft.subject=Translation&amp;rft.source=%E4%BA%95%E5%BA%95%E4%B9%8B%E8%9B%99&amp;rft.date=2009-07-13&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://www.froginawell.net/china/2009/07/transvestite-chickens-late-at-night/&amp;rft.language=English"></span>
<p>I&#8217;ve been reading <a href="http://www.douban.com/subject/2071207/">Cao Naiqian</a>&#8216;s <a href="http://www.amazon.com/Theres-Nothing-Think-Night-Weatherhead/dp/0231148100/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1247143955&amp;sr=8-1">There&#8217;s Nothing I Can Do When I Think of You Late at Night</a>.</p>
<p>It&#8217;s an odd sort of book, and you can see why an academic press published it rather than commercial press. The stories are quite short, usually only a few pages, and the author is someone who does not really fit the model of the modern western writer, since he still works as a cop in the city of Datong, rather than chucking his job and writing full-time. He also does not write about being a policeman, but rather about life in the Wen Clan Caves. Although it is possible to criticize Mao&#8217;s Cultural Revolution for lots of things, sending city youth down to the countryside does seem to have an effect on Cao, giving him a window into how the other 90% lives that he is still looking through all these years later.<sup><a href="http://www.froginawell.net/china/2009/07/transvestite-chickens-late-at-night/#footnote_0_1426" id="identifier_0_1426" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="According the the Introduction he was sent to supervise sent-down youth rather than being sent down himself">1</a></sup> The  Wen Family Caves is a fictionalized version of  the area he was sent down to, (a Chinese Yoknapatawpha County) and describing the lives of its inhabitants is his main purpose. The Chinese version is apparently written in a heavy Shanxi dialect, but pretty much all that comes through in the English translation is frequent use of the word fuck. This is rather appropriate, since food, work and sex seem to be about all the people in these stories are interested in. Building the revolution, getting ahead in society or even moving to the big city are goals that are so remote as to be non-existent.</p>
<p>I find the stuff about work interesting, just cause I always do, and because one of the things that makes peasants peasants is that their lives revolve around physical labor the way mine doesn&#8217;t. The food is mostly pretty gross, a bowl of oatmeal with wild garlic is about a fancy as these representatives of the world&#8217;s greatest cuisine get. There is an awful lot of sex, however.  In fact, just as people in the book don&#8217;t have dreams of attending Beida, or meals consisting of 6 dishes for five people they also don&#8217;t have much for &#8220;regular&#8221; human relationships. Mostly people are struggling to survive (they live in holes in the ground) and only the most stripped down forms of courtship or family formation are going on, (marriage costs money) and lots of violations of propriety. One of the longer stories is <em>Heinu and her Andi</em>. Heinu was an old woman who had been something of the town prostitute (although it&#8217;s not clear if she was ever paid).</p>
<blockquote><p>Poverty was one thing that had been handed down over generations in the village. Some men were so poor they could never take a wife. Heinu thought that chickens and dogs all mated. As a woman she couldn&#8217;t bear to see the men as less then chickens and dogs.</p></blockquote>
<p>This led her to let Zhaozhao have sex with her after seeing him try to mount a ewe, and later having sex with most of the unmarried men. The men take care of her, and she burns spirit money to them after they are dead, since they have no family.  When the story opens Heinu is rather old, and she has been given a chick by a traveling salesman who has been unable to sell his &#8220;Australian&#8221; (a word that means nothing to the villagers) chicks. She raises it (She never had any children) and it grows into an enormous black bird that is the envy of the village. At first it lays eggs and makes her &#8220;rich&#8221; but after an illness it stops laying eggs and starts mounting all the local hens (hence the name Andi). The roosters are not happy about this and gang up on Andi, but are defeated, leaving Andi with all the females (just as Heinu had been left with all the males years before.) Eventually Andi&#8217;s rebellion becomes too much for the villagers (Andi leads all the roosters and all the hens to crow not only at dawn but all day and night) and it ends badly.<sup><a href="http://www.froginawell.net/china/2009/07/transvestite-chickens-late-at-night/#footnote_1_1426" id="identifier_1_1426" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="My students often complain that Chinese stories always end badly.">2</a></sup> Like most of the stories this one is very sparse in its narration, and presents a human relationship stripped down to its absolute minimum. <a title="Yoknapatawpha County" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yoknapatawpha_County"><br />
</a></p>
<p>Of course another thing that makes the book great is that they sent it to me just because of this blog. Normally all I get is American History textbooks. Other publishers looking to have their books introduced to our tens of readers should take note.</p>
<ol class="footnotes"><li id="footnote_0_1426" class="footnote">According the the Introduction he was sent to supervise sent-down youth rather than being sent down himself</li><li id="footnote_1_1426" class="footnote">My students often complain that Chinese stories always end badly.</li></ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.froginawell.net/china/2009/07/transvestite-chickens-late-at-night/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zhao Ziyang</title>
		<link>http://www.froginawell.net/china/2009/05/zhao-ziyang/</link>
		<comments>http://www.froginawell.net/china/2009/05/zhao-ziyang/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 15 May 2009 13:26:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alan Baumler</dc:creator>
				<category><![CDATA[Books]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.froginawell.net/china/?p=1380</guid>
		<description><![CDATA[	
	<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=Zhao+Ziyang&amp;rft.aulast=Baumler&amp;rft.aufirst=Alan&amp;rft.subject=Books&amp;rft.source=%E4%BA%95%E5%BA%95%E4%B9%8B%E8%9B%99&amp;rft.date=2009-05-15&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://www.froginawell.net/china/2009/05/zhao-ziyang/&amp;rft.language=English"></span>
Zhao Ziyang&#8217;s memoir will be out soon. Some special people got advance copies, and you can see their reactions at CDT. Fillial children will remember that Father&#8217;s Day is right around the corner.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[	
	<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=Zhao+Ziyang&amp;rft.aulast=Baumler&amp;rft.aufirst=Alan&amp;rft.subject=Books&amp;rft.source=%E4%BA%95%E5%BA%95%E4%B9%8B%E8%9B%99&amp;rft.date=2009-05-15&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://www.froginawell.net/china/2009/05/zhao-ziyang/&amp;rft.language=English"></span>
<p>Zhao Ziyang&#8217;s memoir will be out soon. Some special people got advance copies, and you can see their reactions at <a href="http://chinadigitaltimes.net/2009/05/the-secret-memoir-of-a-fallen-chinese-leader/">CDT</a>. Fillial children will remember that Father&#8217;s Day is right around the corner.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.froginawell.net/china/2009/05/zhao-ziyang/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>But what about the books?</title>
		<link>http://www.froginawell.net/china/2009/05/but-what-about-the-books/</link>
		<comments>http://www.froginawell.net/china/2009/05/but-what-about-the-books/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 May 2009 11:46:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alan Baumler</dc:creator>
				<category><![CDATA[Books]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.froginawell.net/china/?p=1372</guid>
		<description><![CDATA[	
	<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=But+what+about+the+books%3F&amp;rft.aulast=Baumler&amp;rft.aufirst=Alan&amp;rft.subject=Books&amp;rft.subject=English&amp;rft.source=%E4%BA%95%E5%BA%95%E4%B9%8B%E8%9B%99&amp;rft.date=2009-05-13&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://www.froginawell.net/china/2009/05/but-what-about-the-books/&amp;rft.language=English"></span>
So supposedly they are going to tear down my office building and replace it with a new one. This may end up not happening, and it will probably not happen real soon, but this time it is apparently coming. Besides the hassles of being in a temporary office for a year, what is going to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[	
	<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=But+what+about+the+books%3F&amp;rft.aulast=Baumler&amp;rft.aufirst=Alan&amp;rft.subject=Books&amp;rft.subject=English&amp;rft.source=%E4%BA%95%E5%BA%95%E4%B9%8B%E8%9B%99&amp;rft.date=2009-05-13&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://www.froginawell.net/china/2009/05/but-what-about-the-books/&amp;rft.language=English"></span>
<p>So supposedly they are going to tear down my office building and replace it with a new one. This may end up not happening, and it will probably not happen real soon, but this time it is apparently coming. Besides the hassles of being in a temporary office for a year, what is going to happen with all my books? I took a weird shaped interior office specifically so I would have room for them all<sup><a href="http://www.froginawell.net/china/2009/05/but-what-about-the-books/#footnote_0_1372" id="identifier_0_1372" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="well, all the ones in the office">1</a></sup> and now they are going to spend a year in limbo and then what? Will they all fit in the new office? What will happen to my careful system of disorganization? Could they maybe just cut my arm off and leave it an that?</p>
<p>I was going to write a poem about all this, but Bai Juyi already did it for me</p>
<blockquote><p><strong><br />
Bai Juyi, On the Cabinet for My Literary Collection</strong></p>
<p>I broke up cypress to make a book cabinet,<br />
the cabinet sturdy and the cypress strong.<br />
Whose collection is stored there?-<br />
the heading says &#8220;Bai Ledan.&#8221;<br />
My lifetime&#8217;s capital is in writing<br />
from childhood on to old age.<br />
Seventy scrolls from beginning to end,<br />
in size, three thousand pieces.<br />
I know well that at last they will be scattered,<br />
but I cannot bear to rashly throw them away.<br />
I open it up, I lock it tight,<br />
placing it by my study curtain.<br />
I am childless Deng You,<br />
and there is no Wang Can in this age.<sup><a href="http://www.froginawell.net/china/2009/05/but-what-about-the-books/#footnote_1_1372" id="identifier_1_1372" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Deng You was a famous litereratus who gave all this books to the young Wang Can">2</a></sup><br />
I can only entrust it to my daughter<br />
to keep and pass on to my grandchild.<sup><a href="http://www.froginawell.net/china/2009/05/but-what-about-the-books/#footnote_2_1372" id="identifier_2_1372" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="From Owen The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century p.55 Not exactly the same problem as mine, but pretty close">3</a></sup></p></blockquote>
<ol class="footnotes"><li id="footnote_0_1372" class="footnote">well, all the ones in the office</li><li id="footnote_1_1372" class="footnote">Deng You was a famous litereratus who gave all this books to the young Wang Can</li><li id="footnote_2_1372" class="footnote">From Owen The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century p.55 Not exactly the same problem as mine, but pretty close</li></ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.froginawell.net/china/2009/05/but-what-about-the-books/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Grading exams in Late Imperial China</title>
		<link>http://www.froginawell.net/china/2009/04/grading-exams-in-late-imperial-china/</link>
		<comments>http://www.froginawell.net/china/2009/04/grading-exams-in-late-imperial-china/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Apr 2009 14:08:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alan Baumler</dc:creator>
				<category><![CDATA[Books]]></category>
		<category><![CDATA[Labor]]></category>
		<category><![CDATA[Qing]]></category>
		<category><![CDATA[Teaching]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.froginawell.net/china/?p=1309</guid>
		<description><![CDATA[	
	<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=Grading+exams+in+Late+Imperial+China&amp;rft.aulast=Baumler&amp;rft.aufirst=Alan&amp;rft.subject=Books&amp;rft.subject=Labor&amp;rft.subject=Qing&amp;rft.subject=Teaching&amp;rft.source=%E4%BA%95%E5%BA%95%E4%B9%8B%E8%9B%99&amp;rft.date=2009-04-24&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://www.froginawell.net/china/2009/04/grading-exams-in-late-imperial-china/&amp;rft.language=English"></span>
As finals week is here for many of us I thought this would be a good time to dip into Benjamin Elman&#8217;s A Cultural History of Civil Examinations in Late Imperial China. Elman includes a whole chapter on student methods of dealing with the exams, most of which seem to involve cheating or some form [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[	
	<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=Grading+exams+in+Late+Imperial+China&amp;rft.aulast=Baumler&amp;rft.aufirst=Alan&amp;rft.subject=Books&amp;rft.subject=Labor&amp;rft.subject=Qing&amp;rft.subject=Teaching&amp;rft.source=%E4%BA%95%E5%BA%95%E4%B9%8B%E8%9B%99&amp;rft.date=2009-04-24&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://www.froginawell.net/china/2009/04/grading-exams-in-late-imperial-china/&amp;rft.language=English"></span>
<p>As finals week is here for many of us I thought this would be a good time to dip into Benjamin Elman&#8217;s <em><a href="http://www.amazon.com/Cultural-History-Examinations-Imperial-Lilienthal/dp/0520215095">A Cultural History of Civil Examinations in Late Imperial China</a>.</em> Elman includes a whole chapter on student methods of dealing with the exams, most of which seem to involve cheating or some form of divine intervention rather than, say, studying. Below we see the 1604 <em>optimus</em>, top scorer on the exam, being given the answers by the god of literature while he is passed out drunk in the exam cell.</p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-1312" title="exams1" src="http://www.froginawell.net/china/wp-content/uploads/2009/04/exams1.jpg" alt="exams1" width="393" height="495" /></p>
<p>More interesting to me is what Elman has to say about grading the exams. Ch&#8217;ien Ta-hsin reported on his grading work for the 1782 provincial exams in Hunan.</p>
<blockquote><p>Over 4,000 literati took the Hunan examination. The three sessions produced a total of 12,000 rolls of answers. If you separately count the papers on the [Five] Classics and the [Four] Books, poetry, discourse, and policy questions there were no less than 56,000 compositions. From the time we began to read the [essays on the] rolls until we made the final selections, my fellow examiners and I spent eighteen days and nights on them. The number of the rolls of essays was huge, and the time [to grade them] was limited. If we were to say that those we chose were always correct, or that even one man of talent was not overlooked, then, sincerely, I would not dare to believe this myself. We did our best, however, to open the path for selection widely and to evaluate the papers impartially. p.423</p></blockquote>
<p>Elman has a good deal on ways that the Qing in particular tried to deal with the grading load. One method was to shorten the examiner comments on winning essays. In the Ming these could be several sentences, by the Qing they had been reduced to 8-character stock phrases and by the Late Qing to single characters (<em>zhong </em>中, hit the mark). Examiners also skimmed over categories deemed less important and imposed length limits. Unfortunately none of this seems to have worked. Exam results were widely regarded as fairly random, with little stability in rankings from exam to exam. The bumbling exam-grader became a stock figure of Qing fiction. Doubtless multiple choice exams would have solved all these problems of essay-grading, but China failed to make this educational breakthrough.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.froginawell.net/china/2009/04/grading-exams-in-late-imperial-china/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

