井底之蛙

1/13/2013

Ungraded Love or Double Standards? Stanley Fish, Stephen Asma, and Confucius

Filed under: — C. W. Hayford @ 8:10 am Print

Stanley Fish, no stranger to controversy, has a piece on the New York Times online blog, Opinionator, Favoritism Is Good (January 9, 2013). Fish is known for such books as There’s No Such Thing As Free Speech: And a Good Thing Too,  He vigorously responds to the critics of his March 2012 Two Cheers for Double Standards, published during the early phases of the presidential campaign when Rush Limbaugh and Bill Maher both made colorful and offensive remarks. Many said that we had to condemn both the right and the left in order to be fair.

“Enlightenment liberalism!”  cried Fish, and proceeded to explain why even-handed treatment of friend and foe was wrong.  The classic liberal stance was “the transposition into the political realm of the Golden Rule: do unto others what you would have them do unto you. Don’t give your friends a pass you wouldn’t give to your enemies.” That is, “fairness is the great liberal virtue.” Dangerous, says Fish: “Limbaugh is the bad guy… why should he get an even break?” If you treat the good guys and the bad guys the same way, you are withdrawing from moral judgment.

That argument outraged more readers than any column he had written. An avalanche of comments asserted that merit and a single standard should rule. Fish responds by defending the double standard: “it’s not only O.K. but positively good to favor those on your side, members of your tribe. These are the people who look out for you, who have your back, who share your history, who stand for the same things you do. Why would you not prefer them to strangers?”

Giving preference is not prejudice but morally grounded, he continued. The classic liberal sees the individual as “what remains after race, gender, ethnicity and filial relationships have been discounted.” This is wrong:  “personhood is the sum of all these, and it makes no sense to disregard everything that connects you to someone and to treat him or her as if the two of you had never met.”

Pop quiz: Does this remind you of anyone? Confucius called for “graded love.” You don’t treat your family the same way you treat a stranger. (more…)

9/23/2012

Reconsidering Marco Polo

Filed under: — Jonathan Dresner @ 1:07 am Print

“Marco Polo’s reports of China, now judged mostly hearsay….” Perry Anderson, LRB

MMA 2012 - China - Tang - late 7c - Camel and RidersI got an email from a student who found my blog post in which I make a highly critical case regarding the historicity of Marco Polo’s adventures. They wanted to confirm (since some data was lost in the latest HNN transition) that it was mine for citation purposes. I’ve been considering revisiting it for a while now,1 and this seems like a good time, because my views on the subject have evolved a bit since: I’m still highly skeptical of Polo, but more importantly, I think the very structure of the argument and nature of the sources makes it highly unlikely that the believers and skeptics will come to a consensus.

When I expressed my doubts, lo those many years ago, I was informed that there was still some life left in Polo’s tale. It turns out that there is so much scholarship on aspects of Polo’s text that there’s even a term for it — “Polan scholarship” and if there’s one thing Polan scholars can’t stand, it’s to have Polo’s work seriously questioned. All the errors are “honest”; all the omissions are “explicable”; all the unconfirmed and untranslated stuff are just waiting to be decoded if only we had better Chinese sources; and incomprehensible bits are the result of Polo listening to the wrong people. That’s the attitude going in, and it’s the same attitude coming out.2 There seem to be lots of Euro-centric scholars with strong attachments to Polo, but a lot of Sino-centric scholars were very dubious.3

Foreigners were involved in Qin construction, and travel in China was common and widespread: the idea that China was closed or that people never migrated are both vestiges of simplistic thinking rather than historical verities. Even the harshest critics of Polo’s historicity admit that he got some thing right, and must have had some valid sources. The question is whether he was an eyewitness and participant in the history and culture he described, and, most importantly, whether he can be considered a credible independent source for the study of Chinese history and culture. I think the answer is still “no.” The story is great, but even if you take it seriously, it’s fantastical.4

Still, having entered this fray, I feel an intellectual obligation to stay informed. So when I ran across a catalog blurb for Stephen Haw’s Marco Polo’s China: a Venetian in the realm of Khubilai Khan (Routledge, 2006), it piqued my interest; thanks to inter-library loan, I finally got hold of it. Only for a week, unfortunately, but it was an interesting ride.
(more…)

  1. You can tell by the dates on the articles linked here, this has been in draft for quite a while []
  2. there’s a lot of emotion in Polan defenses, though if I’d made a life’s work on a complex source and found a lot of scholars who hadn’t attacking it as fraudulent, I might be emotional about it as well []
  3. E.g. Obituary of John Larner, historian of Marco Polo. And “New archeological data highlights Polo errors.” []
  4. WaPo review of new Polo bio []

7/5/2010

Huainanzi

Filed under: — Alan Baumler @ 8:01 am Print

Columbia University Press is publishing a complete translation of the Huainanzi, a Han-dynasty compendium of philosophy and statecraft which has been of great interest to scholars for many years but is only now receiving a full English translation

We are lucky enough to have John Major, one of the translators here for a guest post on the process of translation and also to answer a few questions.

In March of this year Columbia University Press published The Huainanzi: A Guide to the Theory and Practice of Government in Early Han China, a translation of a classic work of early Chinese philosophy written under the general editorship of Liu An, King of Huainan, and presented to the Han imperial throne in 139 BCE. My colleagues and I in the translation team hope and expect that this first-ever translation of The Huainanzi into English will make an important contribution to the study of Chinese intellectual history by opening a fascinating window into currents of thought in the early Han dynasty.

The process of translating this massive and challenging work may be of interest.

In about 1994 I mentioned to my friend Hal Roth (Harold D. Roth, Brown University) that I was thinking of doing a full Huainanzi translation, and he replied that he was thinking of doing the same. So we decided to join forces; that’s how the project got started. Both of us had already devoted large amounts of our professional attention to the Huainanzi. We believed that it was under-appreciated in the field of early China studies; everyone in the field knew of Liu An’s great work and perhaps consulted it for comparative purposes when working on other texts, but few people at that time had made The Huainanzi the focus of their research. It was the last really major work of Chinese philosophy from the early imperial period that still lacked a complete English translation. (A Paris-based group beat us to the distinction of publishing the first Western-language translation; their French translation was published in 2002.)

We landed a Chiang Ching-kuo fellowship to begin the work in 1996-98. Jay Sailey, an independent scholar who also had a longstanding interest in The Huainanzi was initially part of the project but later dropped out; a few years into the project two additional participants came on board. The final team consisted of John Major, Sarah Queen (Connecticut College), Andrew Meyer (Brooklyn College) and Hal Roth. Michael Puett (Harvard) participated in the translation of chapter 13, and Judson Murray (Wright State U.) participated in the translation of chapter 21. But the core team was the four of us.

The project took so long — about fifteen years — partly because the text is quite large (the published translation runs to just over 1000 pages) and also quite difficult (it is in standard Classical Chinese but there are many textual issues to deal with and some of the language and the technical terminology is far from transparent). Also all of the participants had other ongoing obligations; it was never possible for everyone on the team to work on the project full-time, all the time. The last three years or so were very intense and we all basically put aside as much as possible of our other research and writing to concentrate on the Huainanzi, but even so, there were courses to prepare and teach, administrative work to be done, other research and writing commitments to honor, and so on. But we were determined to work as a team rather than simply dividing up and parceling out the work (as the French group had done); we were convinced that approaching the text in a truly collaborative fashion was the key to making the translation as accurate and graceful as possible. The procedure that we adopted was complicated. We began by dividing up responsibility for doing first-draft translations of all of the 21 chapters. Then each draft was read and critiqued by all other members of the team, revised, read and critiqued again, and further revised. The aim was to make the final versions as complete, accurate, and seamless as possible, no matter who did the initial draft. From 1998 to 2009 we met for four or five very hard-working weekends per year at Brown to hash out difficult passages and discuss, for example, uniform ways of translating important terms. The last stage of translation consisted of reading the entire work aloud — taking turns, one person would read while the other three followed along in the classical Chinese text, looking for errors. That took many, many hours, but it proved to be extremely worthwhile.

Manuscript preparation itself was a big job that took about two years: peer review, revision; copy-editing, more revision; page proofs, corrections; appendices, index, etc. It was a huge undertaking just in the physical sense; the final typescript ran to over 1600 double-spaced pages.

Working as a team was really essential to the project; it was a much more complicated way of doing the task than a solo effort might have been, but the result is much better than any of us could have done alone. Intensive, long-term collaborative work is quite common in the natural sciences but relatively rare in other fields; I think that the success of this project demonstrates the merits of such close collaboration in the humanities despite its complexity and the hard work required to implement it.

The Huainanzi is full of fascinating material, and the effort of translating it was more than repaid by the intellectual challenge of doing the work and the satisfaction of having it turn out well. And we are delighted with the actual published volume, which was extremely handsomely produced by Columbia University Press. It is gratifying that the first printing sold out within three months, and the book is already in its second printing. It is very satisfying to have this work finally out in the world.

John S. Major

3/7/2009

Zhou Confucianism? Ming Quality Control?

In an absolutely fascinating article on the modern petition redress system1 focusing on attempts by regional officials to prevent petitions from reaching a national office, the Financial Times sidebar, “Confucian Accountability” says

China’s petition system dates back to the Zhou dynasty 3,000 years ago. It embodies a Confucian tradition that idealises an authoritarian yet benevolent ruler who puts the concerns of his subjects above the interests of corrupt officials.

There’s the obvious point, that the Zhou dynasty predates Confucianism by a half-millenium or more. Confucius never dealt with the issue of petitions2, nor can I recall any pre-Han thinker postulating such an active (and literate) role for commoners. All of them, though, put the welfare of the people and the state above that of individual (especially dishonest) officials. One of the principle concerns of the more institutionally-minded figures (Mozi, Xunzi, Hanfeizi) is how to pick honest officials, and root out (or work around) dishonest ones, but none of them argue for violating the chain of command, even in extraordinary circumstances. They want a monitoring system which works well in normal circumstances, not something which encourages disorder.

The sidebar continues

After the 1911 republican revolution, petitioning was abolished by the Nationalist government. The Communists reinstated it soon after their 1949 revolution.

Experts say petitioning remains basically unchanged from the system in place 500 years ago in the Ming dynasty, when the formal evaluation of government officials began to take into account the number of petitioners who travelled to the capital from their region.

Since the Nationalist government was a democratic/republican system, presumably petitioning wouldn’t be necessary. I’m a bit surprised that the article didn’t take a slightly more critical approach to the idea that petitioning was a normal process over the last sixty years and only recently has started to break down. I can’t imagine that petitioning for redress in the era of Mao or Deng wasn’t fraught with danger for the petitioner, from the problem of unauthorized travel to the assumption that Party officials are always in the right. The responses that the article describes — detention, harassment, false imprisonment under the guise of mental illness — are classic Communist party tools for handling dissension, used widely in the Soviet Union as well as in China.

The last point in the sidebar — the use of petitions as a metric of administrative quality — is central to the article: the extralegal attempts by local officials to suppress petitions and petitioners is rooted in systemic self-protection, the avoidance of the appearance of trouble. Modern transportation technology, as the article notes, makes travel easier for petitioners, and has contributed to the rise in numbers. But, of course, the nature of modern society is such that it is also much easier to identify, track, monitor petitioners now than it was even fifty years ago, much less five hundred. The problem of danson minpi (“honoring officials, despising the people” as the Japanese put it) was intense during the latter half of the 20th century in China: the scaling up of suppression efforts to match the scaling up of petitions is pretty much par for the course, but the information environment is very different now, and the question of government legitimacy more intense.

  1. via, where the discussion quickly veered into the surreal, with participants unsure whether China’s petition system made it a more responsive and fair political system than the republicanism of the US. []
  2. One of the many issues Confucius never dealt with. []

1/23/2009

Like mixing water with water

Filed under: — Alan Baumler @ 8:35 am Print

Students often come to classes on China looking for the Timeless Wisdom of the Easttm As a historian I tend to dislike giving it to them, since the point of history is not to take wisdom out of historical context and apply it to your life.1 Still, I do like providing timeless wisdom when I can, and as we are talking about the origins of bureaucracy in China today I will be using this quote from the Zuo2 to talk about the difference between a minister and a toady. I suspect this will be one of the things that they can actually apply in their lives, if only as a great put-down.

Yan Ying on harmony and conformity

“Only [Liangqiu] Ju is harmonious (he) with me.”

[Yan Ying] answered: “Ju conforms (tong) with you; how can he be harmonious?”

The lord asked: “Are harmony and conformity different?”

[Yan Ying] answered: “They are different. Harmony is like a stew. Water, fire, jerky, mincemeat, salt, and plum [vinegar] are used to cook fish and meat; they are cooked over firewood. Then the master chef harmonizes them, mixes them according to taste, compensating for what is insufficient and diminishing what is too strong. The superior man (junzi) eats it to calm (ping) his heart.

It is the same with the ruler and minister. When there is something unacceptable about what the ruler considers acceptable, the minister points out the unacceptable in order to perfect the acceptability [of the ruler's plan]. When there is something acceptable in what the ruler considers unacceptable, the minister points out the acceptable in order to eliminate the unacceptable. In this way the government is equalized (ping) and without transgressions, and the people have no contending (zheng) heart. …

As for Ju, he is not like this. Whatever you consider acceptable, Ju also says it is acceptable, whatever you consider unacceptable, Ju also says it is unacceptable. This is like complementing water with more water: who will be able to drink it? If the zithers and dulcimers were to hold a single tone, who could listen to it? This is how conformity (tong) is unacceptable.”

Zuo Zhao 20, cited in Pines 160-161

  1. Well, not the only point anyway []
  2. via Pines, Yuri. Foundations of Confucian Thought: Intellectual Life in the Chunqiu Period, 722-453 B.C.E. University of Hawaii Press, 2002.
    []

12/22/2008

I like sex better than bear paws

Filed under: — Alan Baumler @ 12:17 pm Print

Over at A Ku Indeed people, including myself, have been discussing Daniel Bell’s East Meets West which looks at the importation of foreign concepts of human rights into East Asia. So far I have not been that impressed with the book and one of the reasons became clearer to me when I found a review of Bell’s more recent book “China’s New Confucianism: Politics and Everyday Life in a Changing Society.” via CDT

One thing that bothered me is that he seems to be using the word “Confucianism” to mean “traditional Chinese culture”, which I find to be sloppy. More importantly, I find his reading of Confucianism to be…odd. Apparently  part of the book is about Karaoke bars as part of the modern Confucian culture, since Confucians saw music as having a vital role in creating a proper society. From the review.

It is within the karaoke bar that the bonding properties of music – so beloved of Confucians – become manifest. If the hostesses offer sex as well as harmonious conversation, that too is as the Sage Master might wish. “I never met anyone,” he told his 5th-century BC students approvingly, “who values virtue more than physical beauty.”

Wow. Chinese Text Project translates it (9.18) differently 子曰:“吾未見好德如好色者也. The Master said, “I have not seen one who loves virtue as he loves beauty.” Almost all the translators I have looked at either read this as Confucius criticizing people for liking sex over virtue, or as recomending you to pursue virtue with the same eagerness you pursue sex (Brooks). Where is Bell’s reading coming from? I suppose if you totally ignored the Confucian dislike of sexual licentiousness you might be able to come up with this. You would also have to ignore all the Confucian stuff about how music is not -good- but -powerful- and that music can both inspire virute and inspire bad behavior. (Such as sex and excessive drinking). There are lots of ways of explaining the sex culture of China, but I would not think of Confucius as being one of them. Has anyone read this book? Is it really as bad as the review makes it look?

12/10/2008

The origins of World Beat (Lu Buwei on music)

Filed under: — Alan Baumler @ 1:52 am Print

I’ve been talking about rites and music in Xunzi. To sort of finish off I want to look at some stuff from Lu Buwei. For those of you who don’t know the text, Annals of Lu Buwei is a late Warring States encyclopedic text that includes a little bit of everything and is a one stop shop for cool stuff about Warring States philosophy.

Of course there is a lot on music in here, especially in chapter six, where the origins of different regional musics are described.

6/3.1
Once when Kongjia, a sovereign of the house of Xia, was hunting at Mount Fu in Dongyang, there was a great wind and the sky darkened. Kongjia, lost and confused, entered the house of a commoner. At that very moment the woman of the house was giving birth. Someone said, “When the sovereign comes, it is a lucky day. Your son is certain to enjoy extraordinarily good fortune.” Another person said, “He is not equal to it. Your son is certain to suffer some catastrophe.” The sovereign thereupon seized the child and returned home with him, saying, “If I make him my son, who will dare harm him?” When the boy grew to maturity, it happened that a tent shifted, causing its supporting post to split, and a falling ax chopped off his foot. The boy was fit only to become a gatekeeper. Kongjia cried, “Alas! Suffering affliction is a matter of fate after all!” He then composed the song entitled, “Grinding an Ax.” This marked the beginning of the tunes in the eastern style.

6/3.2
While inspecting his work for controlling the floods, Yu saw a girl at Mount Tu; but before he could formally propose to her, he left to make a tour of inspection of the southern lands. The girl ordered a slave to spy on Yu at the southern slopes of Mount Tu. The girl then composed a song that went, “Spying on a man, ah!” This marked the beginning of the tunes in the southern style. The Dukes of Zhou and of Shao selected from these tunes the airs that came to be known as “Zhou nan” and “Shao nan”

6/3.3
King Zhao of Zhou personally led an attack of chastisement against Chu. Xin Yumi, who was both tall and very strong, was on the king’s right. On the way back, while they were crossing the Han River, the bridge collapsed. Both the king and the Duke of Cai were tossed into the river. Pulling the king, Xin Yumi crossed to the north bank. Then he went back to pull out the Duke of Cai. The Duke of Zhou then enfeoffed Xin Yumi as a marquis in the region of the West Di barbarians and thus he became senior duke among the feudal lords. When Zhengjia of the Yin dynasty moved to West of the River, he still missed his old home, and as a result created tunes in the western style. The senior duke continued to write these tunes when he resided in the western mountains. When Duke Mu of Qin collected these airs, it marked the beginning of the tunes of Qin.

6/3.4
The head of the Song barbarians had two lovely daughters and built the Terrace of Nine Tiers for them to live in. They had to have music played whenever they ate or drank. The Supreme Sovereign ordered a swallow to spy on them. Its cry sounded like “jik-rik” Loving this, the two girls struggled to catch the swallow. Putting it in a jade canister, they would take it out to look at it for a short time. The swallow, having laid two eggs, flew off to the north, never to return. The two girls wrote a song, with a refrain that went, “Swallow, swallow, flew away.” This marked the beginning of the tunes in the northern style.

6/3.5
As a general rule, runes are products of the heart and mind of man. When feelings are aroused in the heart, they are expressed in melody. Melody that takes shape without is a transformation of what is within. This explains how one knows the customs of a people from hearing their music. By examining their customs, one knows their intentions. By observing their intentions, one knows their Powers. Whether a person is ascending or declining, worthy or unworthy, a gentleman or a petty man is given visible form in music and cannot be hidden. Hence, it is said, “What is visible in music is profound indeed!”

To me this is yet another reason why music is the better part of Rites and Music. Music is more universal. Although some texts suggest that different dynasties had different rites they certainly don’t vary by region or the quality of the individual. You could not tell much about a person from their ritual behavior. They either kept up the rites or they did not. Outsiders either adopted Chinese rites or they did not. How boring.

Music is far more expressive and interesting. You can tell a lot about a man or a state by its music, just as you could laterd by their calligraphy. Rites don’t give you much to think about, but music does. As a historian when I teach about Rites and Music I tend to focus on rites, since in the Shang and Early Zhou it was ritual that mattered in creating the state and the elite, but I am starting to think I should talk more about music going forward.

12/9/2008

Contra Hip-Hop (Xunzi on Music)

Filed under: — Alan Baumler @ 12:11 am Print

As I discussed last time, Xunzi clearly saw ritual as important, but important in very different way from his predecessors. Yes, a gentleman should perform rituals as if he was actually serving the dead, but he should not think he was actually interacting with ‘real’ beings. That type of talk was for commoners. Of course it was also for the Shang kings, who’s power came explicitly from their ability to use ritual to interact with and get favors from the ancestors and the powers. So for Xunzi ritual still matters, but not in the all-encompassing magical way it did before.

To find the real magic in Rites and Music in Xunzi you need to look at Music, which is Chapter 20. Here we do find a transcendent magical thing that can change the world. You can see this in at least two ways. One is that music is dangerous if you get it wrong. Bad music is connected to a bad age and seems to help make it bad.

20.2
The influence of music and sound on man is very profound, and the transformations they produce in him can be very rapid. Thus, the Ancient Kings were assiduous in creating proper forms. …. If music spoils and seduces toward wickedness, then the people will become dissipated and indolent and will be mean-spirited and base. Where they are dissipated and indolent, there is disorder; where they are mean-spirited and base, there is conflict. Where there is disorder and conflict, the army is weak and the city walls are broken through, so that enemy states can threaten the existence of the state. When this situation prevails, the Hundred Clans feel insecure even in their own homes, are
discontent with their native villages, and are dissatisfied with their superiors. Thus, casting aside ritual and music and allowing evil songs to develop is the root of danger and territorial encroachment for the country and of insult and dishonor for the ruler. Thus, the Ancient Kings esteemed ritual and music and despised evil songs.

If people are exposed to bad music the effects are….bad

20.6
Men wear brightly colored clothing; their demeanor is softly feminine; their manners are lascivious; their minds are bent on profit; their conduct lacks consistency; their music is wicked; and their patterns and decorations are gravely in error and gaudy.1 They nurture the needs of the living without measure, but they send off their dead in a niggardly manner and with blackly impure principles. They despise ritual and moral principles, and prize instead valor and feats of strength. When they are poor, they become robbers; when they are rich, they become predators. An orderly age is the opposite of this.

The stuff about those kids today and their music goes back farther than you might have thought. The big difference from rites is that music is actually dangerous. Mis-perform a rite and nothing happens.2 Play bad music and the world is disordered. You can sort of see this in the status of people who do these things. In Xunzi (and Lu Buwei, who I am also reading right now) music masters seem to be people of considerable stature, while the guy who checks to see if you have the right kind of vessels out for a ritual is some sort of underling.

Next Lu Buwei on music and the other way it is magical. (Bet you can’t wait)

  1. Who understands those rap guys anyway? []
  2. In fact I’m not sure you can mis-perform a rite for Xunzi. If the point is to appear gravely sincere as long as you screw up with dignity you should be fine. []

12/5/2008

Xunzi on ritual

Filed under: — Alan Baumler @ 1:16 am Print

Next semester I will be teaching about ritual, so I have been reading Xunzi on ritual and music. I’ve been using the Knoblock translation, which is wonderful.  (Chinese Text project has the Chinese) Xunzi is always good to use when teaching about classical ideas, since he was the last of the Big Three classical philosophers and he also tends to write in complete essays.  Xunzi was quite interested in ritual and music, in part because he was a Ru and in part because the value of  ritual and music were under attack by Mo-zi and others. 19.11 gives a wonderful defense of the role of ritual as a method of externalizing emotion. Its a long quote, but better than my commentary so I reproduce it in full and welcome any comments about teaching it.

(more…)

10/10/2008

A Blog Post Upon Roast Pig

Filed under: — Jonathan Dresner @ 11:04 pm Print

I was reading a discussion of progressive economics at Progressive Historians and was stopped dead in my tracks by a quote from Henry George

There is a delusion resulting from the tendency to confound the accidental with the essential—a delusion which the law writers have done their best to extend, and political economists generally have acquiesced in, rather than endeavored to expose—that private property in land is necessary to the proper use of land, and that to make land common property would be to destroy civilization and revert to barbarism.

This delusion may be likened to the idea which, according to Charles Lamb, so long prevailed among the Chinese after the savor of roast pork had been accidentally discovered by the burning down of Ho-ti’s hut—that to cook a pig it was necessary to set fire to a house.

I love the analogy, but the reference to it being a long-standing Chinese belief seemed absurd, the kind of offhand “aren’t these exotic people a useful way to demonstrate irrationality” storytelling which was so popular at one time.

It wasn’t too hard to find the original essay by Charles Lamb, a critical figure in English letters who I’m fairly sure I’ve never heard of: “A Dissertation Upon Roast Pork.” The essay begins
(more…)

Next Page »

Powered by WordPress