井底之蛙

12/12/2008

Great Expectorations: Puke, Spitting, and Face

Filed under: — C. W. Hayford @ 7:20 pm Print

What’s the difference between puking and spitting? Is one involuntary and the other on purpose? Joel, at China Hope Live reports that maybe you see the difference differently if you’re Chinese or if you’re not.

His nicely argued piece,  Thinking Behind the Spitting takes off from an interchange between a Chinese language teacher and a class of North American students. The teacher explained:  “ means both ‘to spit’ and ‘to vomit,’ but if you change the tone — — you can say ‘to spit’ with a third meaning: spitting to show your contempt for someone.” The big distinction in her mind was voluntary vs. involuntary actions. Spitting is involuntary.

She was quite taken aback when her students explained that in their little culture, people controlled their spitting — what did they do, she asked, swallow it?

Spitting goes way back in the cross cultural dialogue. I recall hearing a friend of my parents retailing what I later found was a classic 19th century story:

An American to Chinese: “I hear that in your country you eat dogs.”

Chinese to an American: “I hear that in your country you blow your nose on a piece of cloth and put it in your pocket.”

Responsible authorities in China have long worried about losing “face” in front of the world community. In the 1930s the Nationalist government’s New Life Movement aimed, among other goals, to eliminate public spitting. Evidently they didn’t succeed in wiping out the habit as the following governments had a series of campaigns right down to the Olympics. Yet every meeting room that I went into in China had a large spittoon and people used them.

Someone should have warned the Chinese 1970s factory that made decks of playing cards intended for Americans to use in playing “poker.” They labeled the package with two pinyin syllables that most closely represented the Chinese pronunciation: “Puke.”

I wish that I had known about China Hope Live when I wrote my piece  “The Truth About Lies,” a review of Arthur Smith’s Chinese Characteristics and Susan Blum’s Lies That Bind: Chinese Truth, Other Truths which looked at “face” and “lies.”

Joel has a bunch of insightful pieces, for instance “Chinese People Like it When You Lie to Them.”

Another sharp piece talks about Chinese national face and the Olympics, which includes a genial definition of “face” from Lin Yutang’s My Country and My People:

Face cannot be translated or defined. It is like honor and is not honor…. It is amenable, not to reason but to social convention. It protracts lawsuits, breaks up family fortunes, causes murders and suicides….  It is more powerful than fate or favor, and more respected than the constitution. It often decides a military victory or defeat, and can demolish a whole government ministry. It is that hollow thing which men in China live by. (195-196)

Shakespeare’s Falstaff asks “What is honour? a word. What is in that word honour? what is that honour? air.

Who’s right?

I’m not too worried, but maybe I’m too phlegmatic,

6/24/2008

You lost to a girl?

Filed under: — Alan Baumler @ 1:56 am Print

yeoh

Reading through 中华民国文化史 (Cultural History of the Chinese Republic)1 I found something interesting in the section on 国术. 国术 is a term for what today would be called 武术, i.e. martial arts. Although there was a lot of interest in physical education in China in the 20s and 30s traditional martial arts were not part of this, as they were often seen as backwards peasant stuff. The Guomindang did make some efforts to encourage the modernization of the martial arts, however, setting up the 中央国术馆 (Central Martial Arts Academy) in Nanjing in 1927. Eventually there would be provincial-level organizations as well. At first the Academy seems to have been organized like a traditional martial arts school with masters and disciples but in 1929 it was reorganized as a more modern type of school. The top rated teachers were 王子平,吴图南,姜容燕,胡容华 (), 陈志和 () the younger teachers included 张文广, 李锡恩,傅淑云 () As the () indicates two of the top five teachers and three of eight were women.

This actually surprised me a lot. In movies and fiction there may be a lot of female martial arts experts, and there were certainly some in reality as well. Still, this ratio strikes me as a little high. In 1933 there was a national martial arts exam and of the 427 competitors only 9 were women. Was this part of an attempt to modernize the martial arts? Was it a regional thing, since the academy drew heavily from the Northwest and followers of 张之江? Has anybody written anything on this?

  1. 编 史全生,吉林文史 []

5/4/2008

New Chinese Literature

The New York Times has published three reviews of new Chinese works in translation: Wang Anyi’s The Song of Everlasting Sorrow, Wolf Totem by Jiang Rong (pen name for Lu Jiamin) and Mo Yan, Life and Death Are Wearing Me Out. What binds these works together, in particular, is that all three are — at least in part — about the experience of the Cultural Revolution.

(more…)

4/21/2008

East Meets West

Filed under: — C. W. Hayford @ 11:09 am Print

Yang Liu , a Beijing artist trained in Germany, comments in a series of banners on the differences between Chinese and German culture. Ms. Yang’s Website is here: http://www.yangliudesign.com/

The German is in blue, on the left, the Chinese in red, on the right, continued beyond the “more” marker!

YANG LIU EXHIBITION

(more…)

Powered by WordPress