井底之蛙

12/10/2008

The origins of World Beat (Lu Buwei on music)

Filed under: — Alan Baumler @ 1:52 am Print

I’ve been talking about rites and music in Xunzi. To sort of finish off I want to look at some stuff from Lu Buwei. For those of you who don’t know the text, Annals of Lu Buwei is a late Warring States encyclopedic text that includes a little bit of everything and is a one stop shop for cool stuff about Warring States philosophy.

Of course there is a lot on music in here, especially in chapter six, where the origins of different regional musics are described.

6/3.1
Once when Kongjia, a sovereign of the house of Xia, was hunting at Mount Fu in Dongyang, there was a great wind and the sky darkened. Kongjia, lost and confused, entered the house of a commoner. At that very moment the woman of the house was giving birth. Someone said, “When the sovereign comes, it is a lucky day. Your son is certain to enjoy extraordinarily good fortune.” Another person said, “He is not equal to it. Your son is certain to suffer some catastrophe.” The sovereign thereupon seized the child and returned home with him, saying, “If I make him my son, who will dare harm him?” When the boy grew to maturity, it happened that a tent shifted, causing its supporting post to split, and a falling ax chopped off his foot. The boy was fit only to become a gatekeeper. Kongjia cried, “Alas! Suffering affliction is a matter of fate after all!” He then composed the song entitled, “Grinding an Ax.” This marked the beginning of the tunes in the eastern style.

6/3.2
While inspecting his work for controlling the floods, Yu saw a girl at Mount Tu; but before he could formally propose to her, he left to make a tour of inspection of the southern lands. The girl ordered a slave to spy on Yu at the southern slopes of Mount Tu. The girl then composed a song that went, “Spying on a man, ah!” This marked the beginning of the tunes in the southern style. The Dukes of Zhou and of Shao selected from these tunes the airs that came to be known as “Zhou nan” and “Shao nan”

6/3.3
King Zhao of Zhou personally led an attack of chastisement against Chu. Xin Yumi, who was both tall and very strong, was on the king’s right. On the way back, while they were crossing the Han River, the bridge collapsed. Both the king and the Duke of Cai were tossed into the river. Pulling the king, Xin Yumi crossed to the north bank. Then he went back to pull out the Duke of Cai. The Duke of Zhou then enfeoffed Xin Yumi as a marquis in the region of the West Di barbarians and thus he became senior duke among the feudal lords. When Zhengjia of the Yin dynasty moved to West of the River, he still missed his old home, and as a result created tunes in the western style. The senior duke continued to write these tunes when he resided in the western mountains. When Duke Mu of Qin collected these airs, it marked the beginning of the tunes of Qin.

6/3.4
The head of the Song barbarians had two lovely daughters and built the Terrace of Nine Tiers for them to live in. They had to have music played whenever they ate or drank. The Supreme Sovereign ordered a swallow to spy on them. Its cry sounded like “jik-rik” Loving this, the two girls struggled to catch the swallow. Putting it in a jade canister, they would take it out to look at it for a short time. The swallow, having laid two eggs, flew off to the north, never to return. The two girls wrote a song, with a refrain that went, “Swallow, swallow, flew away.” This marked the beginning of the tunes in the northern style.

6/3.5
As a general rule, runes are products of the heart and mind of man. When feelings are aroused in the heart, they are expressed in melody. Melody that takes shape without is a transformation of what is within. This explains how one knows the customs of a people from hearing their music. By examining their customs, one knows their intentions. By observing their intentions, one knows their Powers. Whether a person is ascending or declining, worthy or unworthy, a gentleman or a petty man is given visible form in music and cannot be hidden. Hence, it is said, “What is visible in music is profound indeed!”

To me this is yet another reason why music is the better part of Rites and Music. Music is more universal. Although some texts suggest that different dynasties had different rites they certainly don’t vary by region or the quality of the individual. You could not tell much about a person from their ritual behavior. They either kept up the rites or they did not. Outsiders either adopted Chinese rites or they did not. How boring.

Music is far more expressive and interesting. You can tell a lot about a man or a state by its music, just as you could laterd by their calligraphy. Rites don’t give you much to think about, but music does. As a historian when I teach about Rites and Music I tend to focus on rites, since in the Shang and Early Zhou it was ritual that mattered in creating the state and the elite, but I am starting to think I should talk more about music going forward.

11/23/2008

Self Introduction

Filed under: — gina @ 11:36 pm Print

My name is Gina, I just recently graduated from the Indiana University of Pennsylvania with a BA in history and Asian studies. I’m between schools right now, and I am currently doing research in Shanghai on a Fulbright scholarship. After this year, I will begin my Ph.D. at Stanford university in modern Chinese history.

The research I am currently conducting in Shanghai is about education and nation building in Republican China, specifically during the Nanjing decade. I am looking primarily at primary school hygiene and everyday knowledge textbooks (卫生 and 常识) in order to look at how the government and textbook authors attempted to create citizenship based upon ritual and a specific creation of time and space. However, I’m still exploring other possible ideas; this is just the one that has most recently jumped out at me. While my primary interest is education, I am also interested in women’s history (especially in the modern era) and cultural history.

I am very much looking forward to being a part of this!

10/26/2008

Appel de Blois

Filed under: — Alan Baumler @ 6:32 pm Print

European historians are appealing for support in resisting laws that will criminalize historical inquiry. You can find the text of their appeal and a link to an article by Timothy Garton Ash giving some of the context here. From Ash:

Among the ways in which freedom is being chipped away in Europe, one of the less obvious is the legislation of memory. More and more countries have laws saying you must remember and describe this or that historical event in a certain way, sometimes on pain of criminal prosecution if you give the wrong answer. What the wrong answer is depends on where you are. In Switzerland, you get prosecuted for saying that the terrible thing that happened to the Armenians in the last years of the Ottoman empire was not a genocide. In Turkey, you get prosecuted for saying it was. What is state-ordained truth in the Alps is state-ordained falsehood in Anatolia.

I have some quibbles with some of what Ash says elsewhere in his article, which I will discuss in a later post, but I urge our readers to read and sign the appeal, which I reproduce below in English and in  Chinese translation.1

布卢瓦呼吁书

为批准布卢瓦呼吁书(Appel de Blois) ,敦请阁下发送电子邮件至contact@lph-asso.fr,署上您的姓名,并写上“read and approved”( 已阅,同意) 。所有人都有权签署呼吁书。学者们请注明所任教的大学,其他人请注明本人住址。

2005年起,争取历史研究自由(Liberté pour l’Histoire) 一直致力于反对各立法机关采取的将过去治罪的动议,这些立法行动为历史研究设置了愈来愈多的障碍。20074月,欧州部长会议采纳的一个框架性决定将这个原本仅限于法国国内的问题变成了一个具有国际影响的问题。这个决定使用无可争议的和必要的反对种族主义和反犹主义的名义,在整个欧盟范围内设置了一些新的罪行,对历史学家设定了与他们的职业要求相违背的禁令。在2008年布卢瓦历史学大会(Historical Encounters) 召开之际,争取历史研究自由邀请阁下批准下列决议:

我们对以溯及既往的道德评判来对待历史和对思想进行限制的做法深感忧虑,为此我们呼吁欧洲历史学家行动起来,呼吁政治家们做出明智的决定。

历史学不能成为当代政治的奴隶,也不能因循竞争记忆发出的指令而写就。在一个自由的国家里,没有任何政治权威有权来界定历史真相和以法律惩罚的威胁来限制历史学家的研究自由。我们呼吁历史学家们在各自国家中集合起他们的力量,创办起与我们类似的组织机构,在目前则先以个人名义签署这份呼吁书,以制止这场旨在控制历史记忆的立法运动

我们提请各国政府注意,在它们需要对维护共同记忆负责的同时,它们决不应该通过法律的形式和针对过去来建立起一种官方真理,这种做法一旦付之法律实施,将会给历史学行业乃至整个思想自由带来十分严重的后果。在一个民主国家中,争取历史研究的自由就是争取所有的自由。

In order to approve the “Appel de Blois”, send an e-mail to contact@lph-asso.fr, give your first and last names and write “read and approved”. Everyone is entitled to give its signature. Academics should add their university and others their residency.

Since 2005 Liberté pour l’Histoire has fought against the initiatives of legislative authorities to criminalize the past, thus putting more and more obstacles in the way of historical research. In April 2007, a framework decision of the European Council of Ministers has given an international dimension to a problem that had until then been exclusively French. In the name of the indisputable and necessary suppression of racism and anti-Semitism, this decision established throughout the European Union new crimes that threaten to place on historians prohibitions that are incompatible with their profession. In the context of the Historical Encounters of Blois in 2008 dedicated to “The Europeans”, Liberté pour l’Histoire invites the approval of the following resolution :

Concerned about the retrospective moralization of history and intellectual censure, we call for the mobilization of European historians and for the wisdom of politicians.
History must not be a slave to contemporary politics nor can it be written on the command of competing memories. In a free state, no political authority has the right to define historical truth and to restrain the freedom of the historian with the threat of penal sanctions.
We call on historians to marshal their forces within each of their countries and to create structures similar to our own, and, for the time being, to individually sign the present appeal, to put a stop to this movement toward laws aimed at controlling history memory.
We ask government authorities to recognize that, while they are responsible for the maintenance of the collective memory, they must not establish, by law and for the past, an official truth whose legal application can carry serious consequences for the profession of history and for intellectual liberty in general.
In a democracy, liberty for history is liberty for all.

  1. Thanks to Wang Xi for his assistance with the translation []

10/8/2008

Living With Wikipedia (China Beat) and Social Bookmarking

Filed under: — C. W. Hayford @ 1:08 pm Print

China Beat asked me to pull together some thoughts on “WIKIPEDIA, the Free Encyclopedia.”

With help from several friends, including Alan Baumler and Konrad Lawson, I posted “Living With Wikipedia: It’s Here to Stay” (October 7, 2008). I invited comments here at Frog, though, and we would welcome tricks, thoughts, or indignant denuncations.

If I have set this link right (which is a big “if”), Chayford Wikipedia bookmarks will take you to my Delicious bookmarks. This is better than searching Delicious for “Wikipedia,” which gives you 529,036 hits. I don’t want to think about how many hits you would get Googling “Wikipedia.”

Speaking of Delicious (formerly Del.icio.us), it’s one of the social bookmarking sites (the link is to the Wikpedia article). Delicious describes itself as “a social bookmarking service that allows you to tag, save, manage and share Web pages all in one place. With emphasis on the power of the community, Delicious greatly improves how people discover, remember and share on the Internet.”

In other words, it’s a cousin of Wikipedia. Whether Delicious too is “here to stay” is another question. By now, searching Delicious generally gives you an overwhelming number of hits. Maybe there’s a better way of handling the problem of sorting and classifying websites.

(more…)

9/17/2008

Pirates!

Filed under: — Alan Baumler @ 3:54 pm Print

September 19th is International Talk Like a Pirate Day.  Again. I was going to do a short bit on the current state of Chinese pirate scholarship1 but Robert Anthony has already done it.

UPDATE

As Beijing Sounds points out, it really should be International Talk Like a Beijinger Day

  1. meaning scholarship on pirates, not pirate copies of scholarly books []

Pearl Buck’s Intriguing Staying Power: Imperial Woman

Filed under: — C. W. Hayford @ 1:40 pm Print

Parade Magazine (September 14, 2008) asked Laura Bush what she’s been reading: “The Imperial Woman, by Pearl S. Buck. I picked up this book after returning from the Olympics in Beijing. The story of the last empress of Manchu China is fascinating; I can hardly put it down.”

Now from my point of view, the novel’s interest is for the history of American ideas about China, but Buck’s take on “Old Buddha” is not to be taken lightly and her appeal to the public should be respected as a “teachable moment,” not merely scoffed at.

Over the years, Buck’s staying power has intrigued me. Since I have a contrarian streak, I’ve challenged myself to respect her accomplishments (considerable) while keeping in sight her shortcomings (ditto) and to distinguish the two. 1

Moyer Bell Publishers has a number of her books in print, including Imperial Woman. They are nicely printed and reasonably priced, including Buck’s translation of Shuihuzhuan (titled All Men Are Brothers), which is listed at $16.95. The translation is heavy going at first, as you have to get used to the labored diction she developed to reflect Chinese style, but hey, the price is right.

They offer other of her novels which are of topical interest: Dragon Seed (1939), for instance, describes the opening of the Second Sino-Japanese War with gruesome details of the 1937 invasion and occupation of the Yangzi valley. It’s not the first thing to read on the subject, but holds its own as an historical novel. Peony (1948) is set in 19th century Kaifeng and interweaves a reasonably accurate history of the Jewish community there.2

  1. Charles W. Hayford, “What’s So Bad About The Good Earth?,” Education About Asia 3.3 (December 1998): 4-7. []
  2. The Moyer Bell catalogue descriptions of Dragon Seed and Peony, however, are switched with the write ups for other novels. They also quote Kenneth Rexroth praising her “renerding” of Shuihu, which I actually prefer to the perhaps correct but less colorful “rendering.” []

9/8/2008

“Never the Twain Shall (Track) Meet”: Jeffrey Sonnenfeld and Olympic Lies

Filed under: — C. W. Hayford @ 12:57 pm Print

Jeffrey Sonnenfeld of the Yale School of Management has a well informed insider’s view of the Olympics, “Olympics Reveal East-West Divide.” (Forbes.com August 20, 2008) which starts with Rudyard Kipling’s classic 1889 “Ballad of East and West“:

Oh, East is East, and West is West, and never the twain shall meet

‘Till Earth and Sky stand present at God’s great Judgment Seat.

Sonnenfeld argues that the Beijing Olympics demonstrates that Rudyard had it right: “There is more than a duality between East and West inherent in these games; they embody a paradox between the collaborative spirit of global unity and the patriotic spirit of nationalistic competition.”

Beijing offered “flawlessness” and “manufactured perfection” where prior Olympics in Atlanta and Athens “proffered raw authenticity, pluralistic interests, democratic voices and transparent decision-making.” Such flawlessness, though, is exactly what betrays the “real divide between East and West.”

He concludes that perhaps “the sacrifice of individual pleasures for collective achievement is acceptable to the people of China and other Eastern cultures in a way it isn’t in the West.” Since the next Olympics will take us to Kipling’s London, “we are likely to see a return to chaos, confusion, conflict and spontaneous joy.”

Sonnenfeld surely has a point, but like most who quote the Kipling poem, he leaves out the next lines:

But there is neither East nor West, Border, nor Breed, nor Birth,
When two strong men stand face to face, tho’ they come from the ends of the earth!

Sounds like the Olympics to me.

But what caught my eye is how Sonnenfeld illustrates the argument my piece on “Lies.” (August 28) which talks about the role of concepts such as authenticity, individualism, and well, lies.

My point was that we need to avoid the assumption that others act because of their age old cultural values. At just about the time that he wrote “East is East,” Kipling exhorted the US to “take up the White Man’s Burden” of colonial rule in the Philippines, tipping us off to the racism lurking here. Kipling’s Gunga Din praises the native subaltern: “you’re a better man than I am, Gunga Din.” This is fine, since Kipling uses the same standard as he uses to judge both the “other” and himself, but not so fine in that the standard is a British standard, that of “manliness.”

I agree, though, when Sonnenfeld explains things in terms of differences in situation, that is, that China is large, newly proud and united nation. This is a reasonable approach (though the particulars can still be debated) rather than insisting on “East” vs. “West,” two units of analysis which are undefinable and lead to self-confirming assertions.

8/31/2008

What can China learn from the Jews

Filed under: — Alan Baumler @ 7:27 am Print

Via 鲍昆 an interview with Lydia Liu1 Liu’s work has to to with the difficulties of cultural contact and translation in the 19th century, so it is nice to see a fairly mass-market magazine interviewing here about intercultural contact in this second age of globalization. Liu throws cold water on the idea that the “foreigner problem” (i.e. the fact that foreign media often publish things about China that sound like they did not come from Xinhua) is caused by foreigners having not been to China and not knowing Chinese. Liu doubts that a trip to China will make foreigners see the danger of “hurting the feelings of the Chinese people” 伤害中国人民感情 the way ‘China’ does.

I suspect as a scholar she found it rather difficult to fit her ideas into the interview, but I did find it odd that when she was asked how China could respond to accounts in Western media she suggesting taking a page from the Jews.

Apparently since WWII the Jews have set up a lot of non-government organizations aimed at combating antisemitism in the media. As the West has long had a problem with racism, people are particularly sensitive to being accused of it. If China could establish groups to push the idea that criticism of China is a fault on par with racism things would be better. i.e. China needs to translate its grievances into terms that make sense in the West.

I find this a bit questionable as practical advice, since it is not mere kvetching that has made even a hint of antisemitism unacceptable in polite society in the West, but rather the legacy of certain historical events. “China” may try to convince people that asking about the age of Chinese gymnasts is the equivalent of the Holocaust, but I doubt they will have much luck with that. I also think it would like to see more on why she thinks understanding 理解 is impossible between Jews2 and Gentiles (and, one assumes, between Chinese and non-Chinese.) Still, I think Liu is trying to bridge the gap in understanding between China and the West,3 so the interview makes a nice follow-up to Charles post below.

《瞭望东方周刊》:具体来说,如何对西方的媒体做回应?

刘禾:我们可以学习犹太人。犹太人从二战以来得到了很多教训,在全世界各地设 立了很多民间的监督站,监督针对犹太人的各种种族主义的言论和媒体报道。只要发现某媒体对犹太人进行直接或暗含的攻击,他们都有办法让对方负责任。几年 前,英国有个非常重要的报纸的主编最后就是因为这个在各种压力下被解职了。西方因为历史上种族歧视问题很严重,所以最怕被别人说种族歧视。

“种族歧视”恰恰成了犹太人的一张牌。他们没有要求说请你们理解我们,因为他们跟欧洲有过多少世纪的交往,知道”理解”是不可能的。

他们于是就非常智慧和策略地进入欧美人自己的话语,知道什么特别致命,就用什么去反抗。现在这一点已经在被印度人学习了。就是怎么样在媒体上成功地抵抗。

如果中国人能学习犹太人,在全世界用民间的力量监督对华人的歧视言论,就可以用非常少的资源做非常大的事情。根据我在美国20多年的经验,最有效的办法不是”请你了解我”,而是”你哪里错了”,并且用你的语言去指出你的错误。

比如CNN辱华事件,当时他们用了特别侮辱性的词汇,”无赖”啊之类,绝对是种族主义。其实他们不用说这么严重,我们就可以监督他。以正义的名义,以平等的名义,以民主的名义去监督种族主义,站在普世的高度去监督对中国人的歧视。

  1. originally from Oriental Outlook []
  2. Also not really sure if she means ‘Jews’ or ‘Israelis’ I know lots of Jews who understand Americans pretty well because they are Americans []
  3. while also demonstrating it []

8/28/2008

Lies, Damn Lies, and Chinese “Lies That Bind”

Do Chinese lie?

The Western media have jumped on recent revelations about doctoring the Olympic opening ceremonies and allegations about false ages of their gymnasts, and the recent book The Empire of Lies: The Truth about China in the 21st Century argues that the West is being too soft on China.

On the other hand, John Pomfret asks “Should We Give China a Break?” He refers us to Tim Wu of Columbia University, who asks “Are the Media Being Too Mean to China?” Chinese hosts expect guests to honor their hard work, Wu explains, but Western journalists see their jobs as ferreting out the “real” China, which to them is “the dirt, not the rug it was swept under.” Wu adds that it’s “the dishonesty, as much as the substance of what’s wrong in China, that seems to get under the skin of Western reporters.”

The major factor is that China still feels defensive after two centuries of national humiliation, and, as in any besieged country (the United States in World War II, for example), citizens give the government a pass on regrettable transgressions. It’s all in a good cause.

Jeff Wasserstrom at China Beat sees a “Great Convergence” in which we have made great progress in discussing Chinese behavior in the same terms we talk about our own, and adds that as for “populations that accept lies, while it would be foolish to suggest any kind of complete moral equivalency, this is another case of people in glass houses being careful about throwing stones.”

In much of the mainstream media, I still smell old Western prejudices, which makes me think it’s worth while to look back. After all, Shakespeare used “Cathayan” when he wanted to say “liar” and even today newcomers to China are warned that Chinese concern with “face” leads to evasions and cover-ups, and that guanxi – “relations” or “connections” – opens the back door. [1]

More than a century ago, the American missionary Arthur Smith’s Chinese Characteristics (1894; reprinted, with a Preface by Lydia Liu: EastBridge, 2003) explained the China difference using pungent terms echoed by Americans who live there today: “talent for indirection,” “disregard” for accuracy and time, “absence of sincerity,” and “contempt for foreigners.” Smith would not assert there was “no honesty in China,” only that “so far as our experience and observation go, it is literally impossible to be sure of finding it anywhere.” It’s easy to cherry pick outrageous quotes but the book wrestled with a genuine question: why do Chinese and Americans behave differently?

“Face” is Smith’s first chapter. Face provides “not the execution of even handed justice” but “such an arrangement as will distribute to all concerned ‘face’ in due proportions.” Truth was less important than harmony. Smith asserts that “any Chinese regards himself as an actor in a drama,” so “the question is never of facts but always of form.” Face seems to mean “mask”: only if you strip it off do you uncover the truth. He was perhaps the first to explain Chinese behavior by the circumstance of living in a closely knit society and being dependent on harmonious mutual relations, but his mistake was to take America as the norm and to look for “absence” or “disregard” of what were actually parochial American middle class ideals. (more…)

7/17/2008

Red Star Over Edgar Snow

Filed under: — C. W. Hayford @ 9:32 pm Print

Edgar Snow’s birthday is sometime this week but they can’t agree on which day it is. The 1972 obituary in the omniscient NY Times had it as July 19, 1905, as does his most careful biography1. But maybe it’s July 17 if you go with the University of Missouri Archives, which has his papers and should know. Wikipedia also has the 17th, unless somebody’s gone and changed it to the Fourth of July. 2.

Nowadays we can’t agree if Snow was a hero or a dupe — probably both — but all agree that Snow’s Red Star Over China and Pearl Buck’s The Good Earth were the two most widely read western books on China in the 1930s. They both still have some zip in them, never mind that they showed completely different Chinas. Buck portrayed a petty capitalist farm family which was age old and not in need of revolution. Snow dramatized “the intellectually sterile countryside, the dark-living peasantry….” to which the Communists, he said, “stirred to great dreams by their ‘scientific knowledge,’ ” had brought to the peasant millions, “by propaganda and by action, a new conception of the state, society, and the individual.” 3

Snow’s book went off like a bombshell. Mao’s “autobiography” was the scoop, but the redefinition of his revolution in Snow’s account was even more important. The only thing it didn’t have was sex. It was travel adventure in which Snow played the intrepid explorer going where no white man had gone before.

It was well timed: The London first edition came out in October 1937 just as the Japanese Army was advancing on Nanjing, linking the China war with the global resistance to Fascism. It sold 100,000 copies.

The book was engaged: Snow, whose Irish father implanted a hatred of the British in him, was as much excited by anti-imperialism as by social liberation. Snow had mentored students who mounted the famous December 1935 demonstrations against the Japanese and was reading up on Marxism and world affairs. He adopted Chinese patriotism.

The book was news: Mao was well enough known that Time magazine referred to him in 1935 as the “Chinese Lenin” who was so sick that he had to be carried on a stretcher. But foreign accounts of the Communist movement stressed radical land revolution and anti-foreign attacks which brought the Boxers to mind. Mao rose to the top level of leadership on the Long March by “resolving the contradiction” between radical politics and the politics of survival, that is, what American politicians call triangulating.

With Snow seated on a backless stool, Mao lounged on the stone bed, once turning down his pants to scratch for an “intruder,” and in ten evening sessions told his story. The story was no more spontaneous than were FDR’s fireside chats, but it was no less masterly for having been carefully scripted and the transcript vetted and revised by Party leaders. 4

The story was a tour de force of political spin. Mao had to be both loyal to the international communist movement and a patriot, and both dedicated to China’s long term socialist revolution and an enthusiastic member of the bourgeois United Front, a move which Stalin ordered and the logic of domestic politics drew him into. He had to address the needs of his rural constituents but keep his eye on long run revolution. (more…)

  1. S. Bernard Thomas, Season of High Adventure: Edgar Snow in China (Berkeley: University of California Press, 1996). []
  2. http://www.umkc.edu/University_Archives/INVTRY/EPS/EPS-INTRO.HTM []
  3. Red Star Over China (Random House 1938): 106-107. []
  4. Anne-Marie Brady, Making the foreign serve China: Managing foreigners in the People’s Republic (Rowman & Littlefield, 2003): 46-48; Michael Hunt, The Genesis of Chinese Communist Foreign Policy (Columbia University Press, 1996): 236-237. David Apter and Tony Saich argue that Mao’s heroic story of Yan’an was “so powerful that it changed the way people acted, thought of themselves, and responded to others, at least for a time.” David Apter Tony Saich, Revolutionary Discourse in Mao’s Republic (Harvard University Press, 1994): 9 []

« Previous PageNext Page »

Powered by WordPress