井底之蛙

8/5/2008

Old Friends in New Contexts

Filed under: — Jonathan Dresner @ 9:44 pm Print

One of the fun things for me about the “Rise of China” and the prominence it continues to gain in Western media, economics and culture, is reconnecting with old friends from the China side in sometimes random ways. A few months back, for example, my old friend Caroline Reeves hit the blogosphere, guest-posting at China Beat with a History of the Chinese Red Cross, (and part two). I knew that was her research topic back in grad school, but didn’t figure it would ever be part of the popular discourse.

More recently, I discovered that Carsey Yee, another good friend from the days when we read more than we graded, has started making Olympics-oriented instructional videos as a hobby.1 He’s paired up with John Weinstein as “The Two Chinese Characterstm” and they offer slightly goofy, but very clear, little clips. The first, embedded below the fold, is about the proper pronunciation of “Beijing.”2 They’re trying to get to 8,888 views before 8-8-8, and they’ve got less than two hundred to go. The second teaches some basics of cheering in Chinese, including the official two-clap-thumbs-up-two-claps-fists-up cheer approved by the Chinese government. The existence of an official cheer is, in itself, an interesting political and cultural fact: I’ll be watching to see how much it’s in evidence during the actual events.

(more…)

  1. At least, I think it’s a hobby. They’ve gone to a great deal of trouble, but if there’s money involved, it’s news to me. []
  2. Hint: It’s not French. []

2/4/2007

Does learning Chinese bring about world peace?

Filed under: — Alan Baumler @ 12:06 pm Print

China Law blog asks an interesting question, and as they specifically call us out for a response, I thought I would say something. The question they asks is “Does having Americans study Mandarin make war between the U.S. and China less likely?” At its heart this is the “why study China” question that I think about a lot. In the literal sense, no, I don’t think that more students studying Chinese will make war less likely. War, as in actual shooting, could probably come about only at the end of a very long period of increasing conflict, and I don’t think dropping 2000 Chinese-speakers into the final crisis would do much good. The bigger question is will more language learning lead to less conflict?
Not necessarily. I don’t agree that getting to know people better will make you like them. Sometimes its only after getting to know people that you can really despise them. But in this case I suspect it might help a lot. At present American relations with China are sort of adrift, but at some point Americans will have to think about China and how to deal with it, just as China is trying to deal with America. I think more knowledge about China, from language classes or whatever, would do a lot of good. China’s relationship with the rest of the world is changing, and Americans need to figure out what, if anything they want to do about it. This is a rather complex question, as even Chinese can’t explain to themselves what their current situation is and where they want to go, just like every other country in the world. Present American popular and elite knowledge about China seems to be to be even worse than that about other places. Mao is dead and the Maoist era is over. China is not a super-sized North Korea that happens to produce Happy Meal toys, yet -lots- of people seem not to be aware of this. I think that there is the possibility that the rise of Chinese capitalism and the existence of American capitalism can co-exist and benefit from each other (I’m an optimist), but for that to happen understanding has to exist. Americans at fancy liberal arts colleges studying Chinese so they can read Tang poetry, business people learning Chinese so they can make a ton of cash, people taking my classes to fill a non-western cultures requirement, its all good.

10/23/2006

No need for Clever Speech

Filed under: — Alan Baumler @ 3:49 pm Print
No Need

It is recorded in the Han chronicles that when Emperor Wen visited his pleasure park he went to the area called Tiger Garden. There he questioned the official in charge of the park about the various animals. The official did not respond. The caretaker beside him, however, answered in great detail. Emperor Wen instructed Zhang Shizhi [an attendent] that the caretaker was to be given administration of the gardens because of his ability. But Zhang reminded him of Zhou Bo and Zhang Xiangru, who were virtuous with words to those above them in rank. Zhang advised that if Wen accepted the clever speech of the caretaker as a virtue and raised him in rank, the world must then bow to [the vagaries of] the winds. People will compete in clever speech and truth will become unimportant. The emperor agreed and the clever caretaker was not promoted. Gerhart “Tokugawa Authority ”Monumenta Nipponica 52.1 Story from Shi ji 102

(more…)

8/15/2006

他媽的

Filed under: — Alan Baumler @ 8:33 am Print

I caught a couple of episodes of Firefly on TV a bit back. The thing that hooked me was that some of the characters were swearing in Chinese, of a sort. The series is about space smugglers in the far future, and every so often one of the crew will break into Chinese. The Chinese (Mandarin) is not very good, and not very important to the plot. Plus, looking at the on-line glossary of all the Chinese used in the show (I love geeks) it seems that a lot of is stuff that Americans might say that was then translated into Chinese. Or at least it does not sound very slang-y to me. Of course I don’t hang with Chinese space pirates all that much so maybe they really do say things like 太空所有的星球塞盡我的屁股 and 我的媽和她的瘋狂的外甥都

What I found interesting is that according to Wikipedia the explanation for this in the show’s backstory is that the Chinese and the Americans were the main early explorers of space, and thus Chinese is a pretty common language in the future. I’m not really sure the show pulls that off. Nobody seems to really speak Chinese, they just toss in a few words here and there. Still, it was interesting to see the Chinese as the people with a future. The obvious comparisons are Burgess’s nadsat, from Clockwork Orange, which has a lot of Russian in it, and Blade Runner, which I remember as having a bit of Japanese. Now making Science Fiction with Russian in it would seem weird, and even Japanese does not work as well.

3/24/2006

Earliest Chinese Writing?

Filed under: — Jonathan Dresner @ 4:46 pm Print

People’s Daily Online is reporting that 7000 year old characters have been found which seem to be direct precedents to known Chinese characters. [via]

The symbols include rivers, animals and plants, and activities such as hunting, fishing and arable farming, as well as symbols recording events, said Han Xuhang, a research fellow with the Anhui Provincial Archaeological Research Institute.

…Xu said the symbols are carved in pairs and also in groups, which express comparatively complete meanings and show the characteristics of sentences and paragraphs.

Many of the symbols are similar to the inscriptions on bones or tortoise shells of the Shang Dynasty (1766-1122 BC) and many are still conserved in characters used by ethnic groups today, said Xu.

It’s not immediately clear to my how this is terribly important, since it’s been pretty obvious for a long time that Chinese characters evolve from pictographic origins. Still, it’s interesting.

In other news: The metal used to make Great Britain’s highest military honor, the Victoria Cross, came from China. Apparently the tradition is to use cannon captured in battle: since 1914, the metal used has been from Chinese armaments taken in the Second Opium War. These cannon were used for medals because they were not considered high quality material for recasting cannons, which is what was done with a great many other seized weapons.

3/4/2006

Hightower Obituary

Filed under: — Jonathan Dresner @ 4:18 am Print

If you’re an H-Asia reader, you already saw this, but if you’re not, it’s an interesting look at the 20th century history of Asian literary studies in the US. James Robert Hightower has passed away, after an incredible career in Chinese literary studies and government service.

12/16/2005

danger + opportunity

Filed under: — katrina @ 5:56 am Print

This entry on pinyin.info looks at the misunderstanding of the construction of characters. This tendency - particularly among the writers of motivational/new age books it seems! - to interpret every hanzi character as imparting some kind of philosophical lesson is fascinating. I suppose it is part and parcel of the ‘Eastern Wisdom’ fetish, which also includes sanskrit tattoos.

7/7/2005

7/7 and a Wartime Dictionary

Filed under: — K. M. Lawson @ 9:30 am Print

While I’m spending the summer studying Korean in Seoul, one of the books I brought with me for some recreational reading is a Chinese wartime dictionary (”encyclopedia”) with mostly political and historical terms. It is often quite arbitrary with entries on everything from Lappland to one on Owen Lattimore. It is about 370 pages in length, with 10-20 entries per page, plus a timeline of events beginning with the Manchurian Incident in 1931 and up to July 1942, when it was published.

文化供應社《抗戰建國實用百科辭典》文化供應社, 1942.

Dictionaries like these, which have an almanac feel to them, give you a great look at what terms and events are viewed as important by contemporaries, and are thus great background reading for historians interested in getting a flavor for that particular period.

There are also other interesting things to note about some of the events it includes descriptions of. For example, some 68 years ago today fighting broke out between Japanese and Chinese forces at Marco Polo Bridge near Beijing and those historians who find such issues interesting still find great room for disagreement over exactly how and who bears greater responsibility for that particular skirmish. It has great symbolic importance, however, as it has traditionally come to date the beginning of the most open phase of prolonged conflict between the two countries and Japanese aggression throughout China. You can find a special article remembering the event in the People’s Daily. To use Allen S. Whiting’s term, this is also one of the “war recall” days in the Chinese media. Like other such symbolic days in August (end of the war), September (Manchurian incident), and December (Nanjing massacre) there are usually a great swelling of articles, publications, and protests related to Japan.

In this dictionary, however, there is no entry for 七七事變, which is probably the most common name by which the Marco Polo incident has come to be known among Chinese today. A small entry under 七七紀念 simply tells the reader to see 蘆溝橋事變. That second term, explicitly referring to the bridge, is the most common name today in Japan and in English, but is slightly less commonly used in China. 七七事變 must thus have become the standard Chinese term at some later point. Both terms are listed in the People’s Daily article today. The only reason I mention this minor point is that today is also a tragic one for London, as the city has been hit by a serious terrorist attack. If, like 9/11, it comes to be remembered as 7/7 or the 7/7 Incident, there will be something of a nomenclaturial clash in Chinese.

However, in addition to the amusement and information provided by reading the occasional entry, this particular copy of the dictionary is interesting in other ways. I snagged my copy from the Harvard-Yenching library, fairly confident that this particular volume would not be recalled over the summer while I was away since it hasn’t been checked out in over a decade. The copy is stamped “Rec’d thru Dr. Fairbank” on the cover. Although we shouldn’t judge a book’s history by its cover, perhaps the Fairbank picked up the copy while he was in the Nationalist stronghold of Chongqing during the war. Regardless, the book went through something of a mangling, mostly likely at the hands of Nationalist government censors (it was published in Guilin, Guangxi province). Some 63 of the entries, including the entry words themselves, are completely blacked out by a black brush or marker of some sort…

(more…)

Powered by WordPress