井の中の蛙

4/25/2008

Wonders of Modern Life

I’m pleased to announce the publication by Shinsensha of the translated version of Japanese Diasporas, ジャパニーズデイアスポラ, 足立伸子 (編著), including my article “一八八五~九四年の移住者への訓示.” 1 I learned, in the process of writing this post, that my article (in the English language edition) is actually cited and used correctly on the Wikipedia Japanese Diaspora page: “The Japanese Government was keen on keeping Japanese emigrants well-mannered while abroad in order to show the West that Japan was a dignified society, worthy of respect.” I may have to revise my opinion of wikipedia, after all.

Japanese Diasporas in Japanese

In other news, Manan Ahmed sent me this Japanese Robot video, and while watching it I was struck by the realization that the early modern Japanese robots are based on a much older Japanese technology: Bunraku puppets. In this video, for example, you can see a demonstration of how the facial features are manipulated.

  1. Professional Question: Is the translation listed as a separate publication on the c.v.? If so, do you note that it is a translation of an earlier publication? If not, do you just list it under the original publication: “published in translation as….”? []

4/5/2008

A New Theory of Japanese History: Robots

Filed under: — Jonathan Dresner @ 3:21 pm Print

At No Fear of the Future, Jess Nevins has a new theory of modern Japanese history [via]:

It’s clear, isn’t it? When Japan makes a new robot, a white person steals it, and bad things happen to Japan. Japan, beware the white man! He will steal your best stuff and ruin your country!

Implausible? Well, examine the evidence:
(more…)

3/13/2008

Conference at the Huntington Library

Filed under: — Morgan Pitelka @ 8:37 pm Print

I’ve been wanting to write about a wonderful local resource, the Huntington, for a long time, but couldn’t figure out how to work it into a post. It is located in the wealthy town of San Marino, an interesting community just south of Pasadena. The Huntington (or, to use its full name, The Huntington Library, Art Collections, and Botanical Gardens), has one of the best archives in the country for British and American history and literature, 15th century European books, history of science, maritime history, and Renaissance exploration and cartography. The place has the manuscript collection of Jack London, for cripes sake. They also have an excellent research library that has a surprisingly large number of Japan-related items. In fact, the last time I searched under “Japan” I got more than 1800 hits - we’re not talking about Japanese-language materials, but still, some interesting things can be found. Their art collection, which focuses on British and French art of the 18th and 19th centuries, probably has some ripe examples of Japonisme, though I haven’t investigated.

Most fun, perhaps, is the Japanese garden, which Kendall Brown wrote about in his book Japanese-Style Gardens of the Pacific West Coast. The garden is a wonderful example of American Japonisme and Orientalism that embodies, in a physical landscape, certain ideas about “the East” from the early 20th century. It was, after all, “collected” by the railroad magnate Henry E. Huntington (1850-1927). Like many Japanese-style gardens in the region, it’s questionable authenticity has not prevented it from becoming both a major tourist destination and an important community resource for Japanese Americans. It also happens to be incredibly beautiful, like the sprawling cactus garden, the extensive Australian garden, the British herb and rose gardens, and the newly installed Chinese “Garden of Flowing Fragrance.”

A lot of people, particularly scholars who work in American history, spend time researching and writing, and enjoying the grounds, at the Huntington during the week. It’s not a bad life, from what I can tell. The research program includes conferences, fellowships, and other interesting opportunities.

So, finally, I wanted to mention that the Huntington is hosting a conference, April 4-5, 2008, titled “Pacific Passages: Connecting East, West, and Center in the Pacific Basin.”

Histories of the Pacific, histories in the Pacific, histories around the Pacific—the proliferation and increasing prominence of Pacific history offers various ways to conceptualize its geographies and understand its peoples. This conference examines different approaches to Pacific histories and cultural encounters throughout the Basin and also considers oceanic frameworks as a historical methodology.

The schedule includes two papers that are obviously related to Japan, and others may also be related: David Howell, “Homeland Security: Preparing for Foreign Invasion in Late Tokugawa Japan” and Andrea Geiger, “Cross-Pacific Debates about the Contours of Race and Class: Meiji-Era Japanese Immigrant Challenges to North American Categories of Exclusion.”

To register, email skrasnoo@huntington.org or call 626-405-3432.

3/5/2008

Macroeconomics never gives you more than an overview

Filed under: — Jonathan Dresner @ 4:58 pm Print

Stephen Roach, Chairman of Morgan Stanley Asia has an op-ed in the New York Times (UPDATE: reprinted in Japan Focus) arguing that Japan’s post-bubble recession and fifteen year stagnation may well be what the US economy is facing now. I think he’s right about some of the dangers, but I think he’s leaving out some critical components. Macroeconomics never gives you more than an overview, and I think the situation in the US is much worse.

Roach writes:
(more…)

1/17/2008

Fortune Cookie History

Filed under: — Jonathan Dresner @ 1:46 am Print

A grad student from Kanagawa University may have cracked the great riddle of Asian cuisine: the origin of the Fortune Cookie! As the NY Times reports, the original fortune cookies may have been produced by Kyoto-area confectioners in the late 1800s.1 The practice — and the distinctive iron grills used to make the sembei crackers, which are part of the historical puzzle — spread to Japanese-owned Chop Suey houses in San Francisco.2 From there, Chinese-owned restaurants began to offer them, and Chinese-owned bakeries supplied them.

Then came WWII, which changed everything.

Ms. Nakamachi is still unsure how exactly fortune cookies made the jump to Chinese restaurants. But during the 1920s and 1930s, many Japanese immigrants in California owned chop suey restaurants, which served Americanized Chinese cuisine. The Umeya bakery distributed fortune cookies to well over 100 such restaurants in southern and central California.

Early on, Chinese-owned restaurants discovered the cookies, too. Ms. Nakamachi speculates that Chinese-owned manufacturers began to take over fortune cookie production during World War II, when Japanese bakeries all over the West Coast closed as Japanese-Americans were rounded up and sent to internment camps.

Mr. Wong pointed out: “The Japanese may have invented the fortune cookie. But the Chinese people really explored the potential of the fortune cookie. It’s Chinese-American culture. It only happens here, not in China.”

The war also served to popularize the fortune cookie

they were encountered by military personnel on the way back from the Pacific Theater. When these veterans returned home, they would ask their local Chinese restaurants why they didn’t serve fortune cookies as the San Francisco restaurants did.

The cookies rapidly spread across the country. By the late 1950s, an estimated 250 million fortune cookies were being produced each year by dozens of small Chinese bakeries and fortune cookie companies. One of the larger outfits was Lotus Fortune in San Francisco, whose founder, Edward Louie, invented an automatic fortune cookie machine. By 1960, fortune cookies had become such a mainstay of American culture that they were used in two presidential campaigns: Adlai Stevenson’s and Stuart Symington’s.

It’s such an American tale. It’s all there: entrepreneurship, food, racism, migration, war, marketing, invention, industrialization and orientalism.3 I can’t wait to tell my students.

(Crossposted, of course)

  1. I’m immediately reminded of the rickshaw, which everyone associates with China but which was actually invented as the jinrikisha in Japan at the opening of the Meiji era. There is evidence in the Times article going back to the early 1800s, though. []
  2. Japanese in North America were much more likely to be from Kansai than Japanese in Hawai’i []
  3. Also the obsession with national origins, Japanese-Chinese competition, the value of open archives, the historiography of food culture and the power of media to shape a historical finding. []

12/24/2007

2007: Japan Top Ten Year in Review

Filed under: — Morgan Pitelka @ 7:44 pm Print

OK, fellow bloggers and Japan-watchers, I’d like to propose that we participate in the mass hysteria that is the year-end-review list. What media stories from or about Japan deserve our attention this year?Here are my top 10, organized roughly in chronological order (for lack of a more meaningful schema):

1. Ando Momofuku (1910-2007, also Go Pek-hok), inventor of Instant Ramen, died January 7, 2007. His origins in occupied Taiwan, entrepreneurial rise in Taibei and later Osaka, and of course the growth of his business from a local salt producer to national noodle maker to international tycoon is a perfect metaphor for the history of Japan in the 20th century.

2. Matsuzaka Daisuke started training with the Boston Red Sox in February, 2007. His six-year, fifty-two million dollar contract with the team that would go on to easily win the World Series (with significant participation from Matsuzaka) is a sign of the huge growth in value of top-flight Japanese players who choose to switch to U.S. baseball.

3. The Institute of Cetacean Research, Japan’s pseudo-scientific cover program for ongoing commercial whaling, called off whaling for the 2007 season in late March because of a fire on the Nisshin Maru. This issue seems to never go away.

4. Matsuoka Toshikatsu, Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries in the Abe cabinet, committed suicide on May 28, 2007 amidst a financial scandal. Looking back, this was perhaps a small sign of the imminent collapse of the Abe administration.

5. On the same day, Mori Riyo was crowned Miss Universe, inspiring new scrutiny of the beauty pageant industry in Japan and a new representative abroad. Particularly fascinating was Mori’s claim that she has “a samurai soul.”

6. On July 16, a magnitude 6.6 earthquake off the coast of Niigata prompted worry about and international attention to the Kashiwazaki-Kariwa Nuclear Power Plant. The plant, which can contribute up to 6% of Japan’s electrical energy, was shut down to allow safety inspections, which are ongoing.

7. Prime Minister Abe Shinzo resigned on September 12, 2007. The son of Abe Shintaro and the youngest postwar Prime Minister, Abe had come under increasing pressure from a divided Diet as well as strong criticism after poor election results, and himself seemed to suffer from worsening health. His administration lasted for less than a year.

8. Multiple members of Kigenkai, a religious cult, were arrested for murder after the beating death of a female member in September. Kigenkai, which was founded in 1970 and claims to be a traditional Shinto organization, produces Kigensui, a purified water that the sect claims can cure illness and disease.

9. English conversation school Nova filed for bankruptcy on October 26, letting go of more than 4,000 teachers and leaving hundreds of thousands of paid students without lessons. Some commentators cited Nova’s huge spending on marketing and advertising as the root cause; others pointed to the government’s cuts to vocational education funding in 2003.

10. As of November 20, all foreigners entering or living in Japan were required to undergo fingerprinting. This will, logically, prevent terrorism.

11/19/2007

Infrequency

Filed under: — Jonathan Dresner @ 10:42 pm Print

I was looking over the new US Census name frequency lists [via] and noticed that there were no obviously Japanese names in the top 1000.1 In fact, the highest ranked one I could find was “Tanaka” (tied for #4160 with “Cornish”), followed closely by “Nakamura” (#4203), “Sato” at (#4276) and “Yamamoto” at #4289 (tied with “Schoonover”). That’s it for the top 5000. Looking at a list of most common Japanese names: “Suzuki” came in at #6045, “Watanabe” at #6295, “Takahashi” at #6378, “Ito” at #6998, “Saito” at #72492 , “Kobayashi” at #8097, and “Yamaguchi” (not on the top-ten list, but I seem to come across it a lot) at #10273.3

In other news, I just sent off my very minor corrections to the galley proofs of the Japanese-language translation of my Japanese Diasporas chapter. Kudos to the translator, who had to deal with sentences like “Should the quasi-legal warnings of the kokoroegaki or the official gravitas of Hara’s proclamation fail to impress, Yamaguchi emigrants were also required to sign contract-like pledges of good behavior.” and “Though there was some ebb and flow in the sugar plantation workload, it was not the cycle of temperate agriculture to which the Japanese were accustomed.” When I have to write in Japanese, I try very hard to think in Japanese, but when I’m writing in English, the last thing I’m thinking of is translatability. Anyway, it’s quite a thrill to see the work moving towards a new audience.

  1. I might have missed one, but I’ve looked twice. I didn’t count names which could be Japanese, phonetically, but which I’ve never heard used as Japanese names, at least not frequently. []
  2. a three-way tie with “Danforth,” “Florio,” and “Krieg” []
  3. “Dresner,” in case you’re wondering, is ranked #42912 (that’s not a typo: I’m in mid-five-digits), and my extended family accounts for almost two percent of the Dresners in the census. []

11/2/2007

Giant Robot Exhibition

Filed under: — Morgan Pitelka @ 12:13 am Print

The Japanese American National Museum once again displays its amazing ability to hone in on topics of widespread interest while still staying true to its mission in its new exhibition, “Giant Robot Biennnale”!

200711012202

From the website:

Developed in collaboration with Eric Nakamura of Giant Robot and the Japanese American National Museum

In celebration of its 50th issue and in collaboration with the Japanese American National Museum, the pop-culture magazine Giant Robot has assembled works by ten cutting-edge artists from around the country in Giant Robot Biennale: 50 Issues. APAK | Gary Baseman | David Choe | Seonna Hong | Sashie Masakatsu | Saelee Oh | Pryor Praczukowski | Souther Salazar | Eishi Takaoka | Adrian Tomine

200711012200

The curator of the exhibition and owner/co-editor of Giant Robot is Eric Nakamura, a fascinating character who has been pursuing his passions in the pages of this amazing magazine for the past 13 years. Part of what is exciting about his work in the magazine is that his and other authors’ articles perfectly measure the pulse of Asian and Asian American pop culture as a living, breathing entity rather than as a somewhat stale object of scholarly enquiry. Rather than linking interest in Japanese video games and J-pop stars with the now common stereotype of the urban otaku teenagers locked in their rooms, Giant Robot exposes the likes and dislikes, the artistic and musical travels, and the subtle but omni-present cultural politics of diverse individuals who identify with Japan while not being contained by it.

It’s also worth noting that as Giant Robot has increased its subscription base and attracted more attention and funding, Eric and his partner have become serious patrons of local and international artists, setting up galleries and improving their communities in various ways. I wish more academic institutions approached community relations the way these entrepreneurs do!

8/30/2007

Hawaiian Kanji

Filed under: — Jonathan Dresner @ 5:48 am Print

No, I’m not going to show you some cartoon of a spam musubi or a “remove your shoes” sign. This is, apparently, serious stuff: Educators working with the Hawaiian language revitalization and immersion movements have begun to use Kanji — and Japanese language generally — as a teaching tool for the Hawaiian language.

In spite of the fact that this press release came from my own institution, I actually know nothing about this. It’s wild stuff, but it has some very interesting pedagogical and cultural and linguistic foundations. There is a PDF from ‘Aha Pūnana Leo (‘APL) which has a great deal of detail and examples, including the one mentioned in the press release.

The core of the program is that both Hawaiian and Japanese are, phonetically speaking, syllabic languages, and that there are a lot of Japanese in Hawai’i, including relatives and ancestors of students in the Hawaiian program. The teachers who designed the program, aside from instilling respect, understanding and aloha in their students, wanted to use the ideographic characters to emphasize the syllabic nature of Hawaiian, as opposed to the alphabetic system of Roman letters. After assigning basic characters to each of the forty-five syllables of the Hawaiian language, they went on to teach the students more kanji by meaning, as well as conventional Japanese language instruction.1

I have to admit, it seems like a terribly roundabout way of handling the languages.

There’s an interesting historical side note to this, though. As I wrote in my dissertation2:

Hawaiian King Kalakaua visited Japan in 1881 and made three proposals which, although they were rejected, endeared the Hawaiian monarch to the Japanese authorities. The offer to revise their treaty to eliminate extra-territoriality was rejected so as not to interfere with similar negotiations with the Great Powers. An impulsive offer by King Kalakaua for a marriage alliance between his niece and an Imperial Prince (ages six and fifteen years, respectively) was turned down after a show of due consideration. Finally, a “Union and Federation of Asian Nations and Sovereigns” which would have given Japan a platform to demonstrate leadership and build prestige in the Pacific was rejected as endangering the generally good relationship between Japan and the United States, which had particularly strong interests in Hawai’i.

Hawai’i and Japan might have had a much closer relationship, and there might have been even more Japanese influence on the islands than there already is. There is also considerably more influence the other way than most people realize. There is an extensive Hula halau (school/team) network in Japan, whose members regularly visit Hawai’i to study with local teachers and immerse themselves in the culture.3 The Japanese government has even promoted the Hawaiian shirt (in its Okinawan form, officially) as a cool answer to the problem of work attire, and there are still lots and lots of Japanese who come to Hawai’i for honeymoons and vacations who could do some good for the economy and ecology of both countries by stocking up.

Sheer geography and the history of Japanese migration to Hawai’i has created an interesting — and definitely under-studied — relationship. One that could be shaped anew by a really creative reimagining of language pedagogy. Or it could be a complete dead end.

  1. as the press release points out, one of the criticisms of the Hawaiian immersion program is that it seems somewhat limited, in terms of economic potential after graduation. Japanese, of course, is the road to riches. At least that’s what it says in the big print. []
  2. p. 20. The citation is to Hilary Conroy’s The Japanese Frontier in Hawai’i, pp. 50-52 []
  3. one of the best Hula dancers and Hawaiian singers I’ve seen recently was a Japanese woman who teaches Hula in Japan []

8/29/2007

Seidensticker’s Passing

Filed under: — Jonathan Dresner @ 12:35 am Print

I’m not one of those Japan scholars who came to the field as a Japanophile1 , and my preferred literary reading tends to speculative fiction, humorous verse and historical adventures. I’m almost certainly the wrong person to comment on Edward Seidensticker’s passing, but I’ll do until someone better comes along.

If you’ve studied Japanese history, literature, culture or society, the odds are extremely good that you’ve read something translated by Seidensticker. I’ve assigned his works before, particularly Kawabata’s Sound of the Mountain and the abridged Tale of Genji. I’ve read a lot of the other Kawabata and Tanizaki he translated, and it always seemed to me that he was a sympathetic and faithful translator, but a final judgement would have to come from people who know the original works and the process of literary translation more intimately than myself.

I have to admit that I’ve never read Seidensticker’s memoir, so I can’t tell you much more about his life, etc. I can say, though, that his work is one of the great foundation stones of my own career. Not that I drew on his scholarship or ever met the man, but his accessible translations were fodder for hundreds of thousands of students, and the interest they raised sustained the growth of Japanese Studies.2

  1. nor as a Japanophobe. Just curious, really. []
  2. There’s an interesting argument to be had, perhaps, over whether cultural or economic factors are more important in area studies. I don’t have a strong feeling one way or the other except to note that they promote very different kinds of scholarship and that we have usually had in Japanese studies a reasonably good balance. []

Next Page »

Powered by WordPress