우물 안 개구리

5/9/2008

School Strikes in Colonial Korea: 1937-1939

Filed under: — Sayaka Chatani @ 9:00 pm Print

I had a chance to look into two primary sources on ’school strikes (同盟休校)’ (mostly in common schools) in the colonial period of Korea (the Kominka period in particular), and translated some of the records from Japanese to English. The documents I looked at are: 高等外事月報 (朝鮮総督府警務局) and 朝鮮思想運動概況(朝鮮軍). It is quite interesting and I would like to share some of the anecdotes here.

<Students’ Complaints in 1937-1939>
The main complaints throughout these years were about the excessive amount of ‘practice (jisshū)’ classes at the expense of academic training. Many went on strike because they perceived that they were not receiving adequate education or were not provided with qualified teachers. In many of these cases, the quality of education mattered more than ethnicity. To give a few examples;

  • 69 male students out of the total of 80 fourth graders were discontent about the educational policy of the new Japanese principal who emphasized only ‘practice’ classes and disregarded academic courses. The class president and 5 other students gathered all the male students and decided to go on school strike during that week. They carried out the strike the next day. But after the local police and the school caught the six instigators, all the rest attended school the following day. (Kyŏnggi, Common School, May 1937)
  • 32 forth graders went on strike in the hope that the school would hire an additional teacher and reduce the number of self-study hours. The police detected the plan, and dissuaded them from carrying it out. (North Ch’ungch’ŏng, Common School, March 1937)
  • Students were discontent with a Korean teacher of Buddhism and the Korean language for his short temper and ineffective pedagogy. 32 students went on strike for two days. (South Kyŏngsang, Buddhist School, May 1937)
  • Civil engineering students were discontent with the Japanese principal’s decision to hire a new Japanese teacher to replace a resigning Korean teacher since the new teacher lacked adequate educational background. 101 students went for strike, but after the principal explained his intention to promote school reform and discipline by hiring a Japanese teacher, and promised to hire another Japanese teacher with higher technical knowledge, the students were satisfied and resumed attending school. (South Ch’ungch’ŏng, 1939)

(more…)

4/25/2008

Martial Arts and the Korean Colonial Police in 1938

Filed under: — K. M. Lawson @ 4:35 am Print

The relationship between Korean martial arts and Japanese martial arts is usually a touchy one. This is because, like the history of so many other things in modern Korea, it is susceptible to what I like to call the “Colonial Death Touch.”

The Colonial Death Touch works like this. Any practice which can be demonstrated to have its origins in the Japanese colonial period, was reborn during the colonial period partly out of inspiration or imitation of some Japanese practice, or was significantly influenced by similar Japanese practices is ruled to be inauthentic. Inauthentic things, of course, cannot be authentically Korean, and thus risk, at the very least, losing its place in the national cultural or historical repository. At most, it can destroy any popularity such practices might enjoy.

The Colonial Death Touch is sometimes delivered by, for example, Japanese nationalists who want to anger their Korean neighbors. However, it is also often used domestically. For example, practitioners of Korean martial art X might claim that they are superior to martial art Y because they are “pure” Korean while martial art Y is soiled by its evil Japanese roots. I’m sure many readers familiar with Korean martial arts can think of some examples of this.

These sorts of exchanges, whoever their participants might be, are silly childish games of nationalist mudslinging. They depend on a simplistic idea of authenticity, a laughable faith in cultural uniqueness, and a conception of the colonial period as cultural and economic black hole out of which only the bright shining light of Korean national resistance can possibly shine.

One martial art that became popular during the colonial period which remained popular in the postwar period is 검도(劍道, J: Kendō) or swordsmanship. In recent years, perhaps partly due to the ever present threat of the colonial death touch, the martial art has undergone some degree of “Koreanization” while other innovations in technique, uniforms, etc. probably are more simply attributable to the evolution of all such arts across time.

Reaching back to the time of liberation in 1945, however, I did find it remarkable that 검도 seemed to remain particularly popular among the Korean police. Like the popularity of Kendo among the Japanese police down to this present day, Korean police publications from the late 1940s and 1950s show pictures of 검도 practitioners gathered in huge numbers. This is somewhat surprising since the sword of the police in the colonial period was one extremely hated symbol that often gets mentioned in anti-police newspaper articles. The post-Liberation police stopped carrying the sword after a reform of November 8, 1945 and replaced it with a police stick. Admittedly, one could argue that the symbolic weight of a sword carried is different from that of the bamboo 죽도(竹刀 J: Shinai) used by 검도 practitioners, but I find the resilience of 검도 to be impressive and admirable all the same. Others, however, might point to this as yet another expression of the “pro-Japanese” tendencies of the police.

It is not surprising to learn that many Korean police during the colonial period were also working hard at various martial arts. In a 1938 Japanese imperial government report on the colonial police, there is an interesting table listing the number of Japanese and Korean police holding various degrees of skill in three martial arts: Judo (유도), Kendo (검도), and Kyudo (궁도, Japanese archery).1 The degrees are listed by dan beginning with shodan (in some martial arts this is often now called the first degree “black belt”). Below are the number of police holding first degree or higher in the three martial arts for 1938:
(more…)

  1. 日帝下 戰時體制期 政策史料叢書 第67卷 警察과 思想統制 4(昭和13年 警務要覽 外) p.45 (40 in original report) []

4/14/2008

Colonial Period School Architectural Archive

Filed under: — K. M. Lawson @ 5:46 am Print

Thanks to a posting at The Marmot’s Hole I learned about a project being undertaken by the National Archives to display a variety of information, archival documents, and media about school architecture during the colonial period. The project home page can be found here:

일제시기 학교건축도면 컬렉션

You can also read more about the 3D materials being put up related to Keijo Imperial University (경성제국대학). Whether in movies like “Radio Days,” commercials with people in colonial-period attire, or projects like this, I think there is a healthy trend of starting to reclaim the colonial period as part of Korean history rather than simply a black hole from which it emerged reborn.

On the technical side it was remarkable to discover that the whole site seems to work fine on non-IE browsers and on a Mac. I can only hope this is also a new trend since full operability with non-IE browsers is almost non-existant in Korea. In fact, one can see the Macintosh imprint on the website itself. Someone who has more time on their hands than I might want to send the project an email and let them know their web designers engaged in a little bit of artistic theft as they nabbed three Macintosh OS icons for their buttons:

icons.jpg

Here you can see the icons for three Apple applications that come with every new computer: iMovie, iChat, and iPhoto. As Mac users may recognize, the designers decided to make a few changes to the iPhoto icon, perhaps because the palm tree in the background didn’t fit the website’s theme. Compare to the original here:

iphoto.jpg

3/27/2008

Comparing Police Crime Statistics in the 1940s

Filed under: — K. M. Lawson @ 8:58 pm Print

Matt over at Gusts of Popular Feeling has two wonderful postings (1, 2) based on his reading of Agnes Davis Kim’s I Married a Korean.

In the second posting, a considerable amount of the quoted passage given from the book talks about the widespread crime in the early postwar. For example this passage:

But when we arrived in Korea after World War II, everything was different. Through years of hunger and privation, the very nature of Koreans seemed to have changed. The calm dignity and courtesy which had marked them as a gentle people had given way to a defensively aggressive attitude that was often discourteous. Instead of a peaceful, law-abiding atmosphere in which everyone felt secure, the people lived under a constant threat of being robbed of what little they possessed. At night, a man might load his “jiggie” or cart with farm produce to take to market in the morning, only to find it was gone when he awoke and prepared to leave with it. Jars, pans, clothes left on the line to bleach, or anything removable what was left out at night, might be gone in the morning. This was almost unheard of happening during the pre-war days.”

However, the author doesn’t blame this on the disappearance of an orderly Japanese colonial master, but rightly notes one of highly disruptive causes for social instability:

The large amount of thievery which went on was not surprising however. During most of the time we were there under the United States occupation refugees from North Korea came into Seoul at a rate of about three thousand a day. These were people dispossessed of everything except the clothes they wore and what they could carry. So great was the refugee problem that relief facilities could not cope with it.

In the issues of “The Democratic Policeman” (民主警察) that I have been looking at the past few days there are all sorts of, often contradictory, statistics regarding crime in the early postwar period. You can also find wonderfully colorful charts and statistics in US military government publications for comparison.

The second issue of 民主警察 in the summer of 1947 opens with this overview of the crime fighting of the police for crimes including violations of US military orders, fraud, embezzlement, theft, and “other”:

1945.8 - 1945.12:
14,779 cases, 10,088 arrest cases, 12,607 people arrested 69.9% arrest rate reported
1946.1-12:
101,323 cases, 78,021 arrest cases, 108,793 people arrested 77% arrest rate reported1
1947.1-4:
36,168 cases, 27,284 arrest cases, 43,507 people arrested 75.4% arrest rate reported2

The rise in the number of cases when extrapolated is, of course, at least partly due to the fact that the Korean National Police, a very sizable number of whom were colonial period police who had fled their posts at liberation in the wake of violence and threats against accused collaborators. They were often only brought back to the job after the US forces arrived in September and were not fully functioning during the first months after August, 1945. In a letter, published in the journal, that the US advisor to the national police, Lt. Col. Harry E. Erikson, wrote to the head of the military government John R. Hodge with an accompanying new issue of the journal, Erikson asks Hodge not to be alarmed at the huge increase in the crime statistics because this merely reflected the “increase of efficiency” in crime reporting by the police.

However, Agnes Davis Kim’s report of the general state of crime and huge flood of refugees should be added to the fact that things were in fact, anything but stable, at least until after the suppression of the people’s committees throughout Korea after the uprisings of autumn, 1946. The starvation and poverty that contribute to the crime rate was also compounded by the division between North and South, US agricultural policies in South Korea, the loss of the Japanese market and supplies, etc.

(more…)

  1. Note: The 1946 statistics explicitly excluded crimes associated with “large incidents” - Here clearly referring to the hundreds of incidents of burning, looting, and brutal killings associated with the 1946 autumn uprising from late Septebmer to December. []
  2. 民主警察 1.2, in the opening article “해방이주년기념일를맞이하여:國內의治安基礎는鞏固” []

1/16/2008

Done in by a Tangerine

Filed under: — K. M. Lawson @ 12:40 pm Print

In the memoirs of Tsuboi, Sachio, an official in the Japanese colonial police, the author goes into some detail about Korean-Russians who infiltrated Korea to work as spies based on what he learned from suspected spies that had been arrested and interrogated.

He recounts the thorough training that the spies had to undergo before being dispatched to Korea. The majority were university students and usually entered Korea from the Soviet Union by an ocean route, landing on the beaches of Kangwon-do where police surveillance was thought to be relatively weak. They all went through a rigorous training regime on the outskirts of Moscow, under both Russian and Korean instructors which consisted of learning encryption techniques, operation of wireless radio sets, as well as learning the “Korean customs and common knowledge” of the day. This included making all of the spies memorize the oath known as the 皇国臣民の誓詞, recited at public events in colonial Korea, and the practice of showing a minute of silence for spirits of dead soldiers (英霊). When the spies entered Korea they carried nothing but Korean and Japanese made objects, usually used materials, and made to look as inconspicuous as possible.

However, Tsuboi claims, sometimes it was the little things that gave away the spies when they arrived in Korea:

以外のところに落とし穴があるのである。朝鮮では日本内地から比較的安いミカンが移入され、田舎の市場でも売られていて、庶民も日常の食べ物としてめずらしいものではなかった。だが、当時のソ連では、一般の者は温州ミカンを見たことがないらしく、入鮮したばかりのソ連スパイが取調べ中にミカンを提供され、リンゴを食べるようにいきなり皮のままかじりついたことがあった。

Traps can be found in unusual places. In Korea relatively cheap imported tangerines from the Japanese mainland were sold, among other places, in the markets of the countryside and it was not unusual for the common people to eat them as an everyday food. However, in the Soviet Union at that time, apparently the average person had never seen a Wenzhou tangerine1 (温州ミカン) before. There was a case of a Soviet spy who had just entered Korea that, when being questioned, was offered a tangerine. The suspect bit into the fruit with its peel intact, as if one was eating an apple. 2

While this story could well be apocryphal, perhaps passed around the office with a laugh in the way we circulate such stories by email today (but under far less sinister circumstances), it is an example of how incredibly challenging it can be prepare a spy for all eventualities. I have heard similar stories of Russian and North Korean spies being exposed for equally unexpected reasons despite having been given an incredible amount of training.

Tsuboi is understandably completely silent on issues of interrogation techniques and what sentences were given to convicted spies when their cases went to court but devotes a whole chapter to describing and justifying the widely used “illegal” technique of turning (逆用する)spies and using them to undercover a whole intelligence network.

  1. Another word for tangerine in Japan. Read more here. []
  2. in 坪井幸生『ある朝鮮総督府警察官僚の回想』草思社, 2004. p114 []

1/11/2008

Exhibition: 벽(癖)의 예찬, 근대인 정해창을 말하다 2007.11.09 - 2008.02.03

Filed under: — K. M. Lawson @ 1:42 am Print

There is a wonderful photo exhibit, 벽(癖)의 예찬, 근대인 정해창을 말하다 at the Ilmin museum of art right next to 광화문 station of the works of 정해창, whose 1929 exhibition was the first private photographic art exhibit in Korea. The exhibition is both artistic and in a sense historiographical as it also displays a number of photos of the 1929 and other exhibits by 정해창.

I visited the exhibit with two friends, including 우물 안 개구리 contributor Kim Gyewon, who was briefly in Seoul. Gyewon is much better qualified to speak about the content of the exhibition, but I will just note that it was fascinating to see the selection of subjects and the range of styles of photography used, as well as snapshots of colonial period lives in Korea.

You can read more about the exhibition and 정해창 at the Ilmin museum linked above and in some of these articles and postings (1, 2, 3)

Brochure blurb below:
(more…)

10/21/2007

Thought Crime Arrests 1928-1944

Filed under: — K. M. Lawson @ 5:07 pm Print

I spent a beautiful Saturday hanging with the old folks in 효창공원 near my place. This small park is full of interesting things including an anti-Communist memorial, the graves of various nationalist heroes, and includes the grave, museum and library for the man himself, Kim Koo (백범기념관). I spent my time in the park reading the first volume of 『해방 전후사 사료 연구』and thought I would share a chart from a chapter on late colonial historical materials by 이완범.

After listing some of the available materials and lamenting the general lack of good historical sources for the late colonial period (1937-1945), most of the chapter is dedicated to using statistics to look at the period, or more specifically, independence movements during the period.1

I’m sharing two of his tables, merged together below2 which contain statistics on arrests for thought crimes in colonial Korea from 1928-1944.

Thought Crime Arrests 1928-1944
Year
Cases
Persons
Ave. Persons Per Case
1928 227 1592 7.0
1929 253 1743 6.9
1930 397 4025 10.1
1931 436 3659 8.4
1932 345 4989 14.4
1933 213 2641 12.4
1934 183 2389 13.1
1935 172 1740 10.1
1936 167 2762 16.5
1937 134 1637 12.2
1938 145 1344 7 (9.3)
1939 95 1042 6.9 (11)
1940 103 1193 10.1 (11.6)
1941 232 861 8.4 (3.7)
1942 183 1142 14.4 (6.2)
1943 322 1002 12.4 (3.1)
First half 1944 132 337 13.1 (2.6)
Total 3,739 34,098  
Average 225.43 2,110.06 12.2 (9.4)

Note: The averages in 이완범’s chart for people per case seemed off from 1938-1944 and I can’t find any note of a change in his method of calculation or source for his numbers (anyone have a guess for where he is getting the numbers from?). Thus I have put my own quick calculation in parentheses for these years.

Cases Per Year Peopleperyear-1

Note: Though I’m sure there is a better way, in these charts I have simply doubled numbers from first half of 1944 for the 1944 entries.

Numbers can be so much fun and feel so meaty (especially when accompanied by colorful charts), but what can these numbers tell us by themselves?
(more…)

  1. It is unfortunate that, with the exception of the first chapter on materials related to wartime mobilization, everything in the first volume of such a general title focuses on independence movements. Volume two discusses mostly the postwar period, with materials related to education, political history, North Korean publications and US archival materials on the North Korean economic policies. []
  2. 『해방 전후사 사료 연구』p88 and p91. 이완범 takes the material from 朝鮮総督府警務局(編)『最近に於ける朝鮮治安状況』for materials up to 1939 and 近藤釖一(編)『太平洋戦争下終末期朝鮮の治政』 for the years therafter. The footnotes for the chart notes some discrepancies for the 1934 and 1945 numbers between the 1936 edition and his 1938 edition and an alternative lower case number of 74 for 1939 in a different source published in 1940, but it may not have been stats for the full year. []

3/26/2007

Asian History News Dump, March 2007

This is a “dump”: all the Asia related stuff I’ve saved over the last…. two months? Anyway, nobody else has blogged about it, so I thought I’d toss it out there. I hope to resume more … measured blogging soon.
[Crossposted at all three Frog Blogs; sorry about the irrelevant stuff.]

(more…)

Remixing Tagore

Filed under: — Owen @ 8:15 am Print

This story in the Korea Times about Rabrindranath Tagore’s poem ‘The Lamp of the East’ caught my eye. In the South Korean nationalist imagination this poem has a remarkably important position as a sort of ‘external legitimator’ for Korean independence. But according to the KT, the version that appears in many of the nation’s high school textbooks has, shall we say, been remixed and enhanced:

…the poem titled “The Lamp of the East” seems to have been over glorified to the point where it has taken on a life of its own, spawning hundreds of different versions with stronger words and longer passages to boost nationalistic sentiment.

More specifically, it seems that an unrelated passage has been taken from Tagore’s poetry collection Gitanjali and added to his original poem about Korea published in the Dong-A Ilbo newspaper in 1929:

“The version of the poem that combines excerpts from Gitanjali has been widely spread for a long time and it is often mentioned by politicians and even newspaper columnists. There are even some literary schoolbooks that list the variation as the original version of `The Lamp of the East,”’ a high school history teacher in Seoul, who asked not to be named, said.

According the Wikipedia article about him, Tagore himself was not exactly the model independence fighter and was almost killed by Indian expatriates while staying in San Francisco in 1916 because of his apparent lack of devotion to the cause of Indian independence. In fact, from a strictly nationalist point of view you could say that he sounds a bit like Yi Kwangsu - a mixture of the good and the dubious. Interestingly enough the very comprehensive article doesn’t mention Korea once, so it would seem that the significance of Tagore for Koreans is not necessarily matched by the significance of Korea to Tagore and his legacy. Actually, one wonders whether it was in fact the strong impression made by the Koreans that Tagore met in Tokyo (Dong-A bureau chief Yi T’aero and poet Chu Yohan) in 1929 that moved him to write his famous-in-Korea poem as much as his feelings about a country he was never able to visit.

There are many fascinating aspects to this literary-historical episode: the creation of historical memory and national identity; the fundamentally non-self-contained nature of nationalism and its need for external legitimation; and questions concerning the malleability and authenticity of a literary text (especially when in translation). But perhaps what intrigues me most of all, is who actually came up with the idea of remixing Tagore’s poem in the first place, and why did they feel the need to do so.

In case people are interested, I’ve transcribed below the original text (with original han’gul spellings and hanja preserved - the jpeg was not too clear so I hope I’ve rendered the spellings correctly) of Chu Yohan’s translation of Tagore’s poem that appears in the picture of the Dong-A article provided by the Korea Times:

일즉이 亞細亞의 黃金時期에
빗나든 燈燭의 하나인 朝鮮
그 燈불 한번다시 켜지는 날에
너는 東方의 밝은 비치 되리라

English original:

In the golden age of Asia
Korea was one of its lamp-bearers
And that lamp is waiting to be lighted once again
For the illumination in the East.

For the sake of comparison, the extra 11 lines added from Gitanjali song 35 and included in the version of the poem known to many Koreans are below the fold.
(more…)

3/15/2007

Hankyoreh opens up the world of Korean convicted war criminals

Filed under: — Owen @ 8:49 am Print

At the risk of attracting more trackbacks from the lovely people at Occidentalism, I thought I’d bring people’s attention to this really fascinating piece on Korean convicted war criminals translated from Hankyoreh 21. Here’s a sample:

“I cannot deny that the prisoner camp conditions were deplorable,” said Lee. Food, medicine, and clothes were not properly provided, and many forced laborers lost their lives due to wounds and diseases that went untreated. In the month of March 1943 alone, a full quarter of the 800 Australian prisoners were hospitalized. One hundred died. For good reason, the Australian military prosecutors could not forgive the Japanese for putting their men through hell on Earth. They were eager to pursue those responsible for the deaths of their comrades, but in their fury were not about to lend an ear to the plight of a youth caught up in the gears of the imperial war machine.

Lee served as a supervisor of the prisoners at Hintok. As a civilian hired by the Japanese military, he was lower down on the chain of command than a private. However in the trial proceedings, he had somehow been transformed into the “Camp Commandant.” The reason for this was that the military prosecutors took the testimony of the prisoners at their word, without an objective investigation into the situation. Most of the Australian prisoners did not know Lee’s Japanese name. Instead, they gave the various guards nicknames, which in the case of Lee was “lizard.” The origin of this name is unknown.

Hankyoreh also has a more analytical piece on the subject here, which includes this succinct description of the catch 22 in which the former war criminals found themselves once they were released:

Even upon release, however, the convicted war criminals were left in a difficult position. Though Japan enforced the prisoners’ Japanese citizenship during their prison term, the newly freed men were not given the according financial support afforded to other veterans of the Imperial Army. “It’s absurd,” lamented the director of the Committee for Reparation to Victims of the Pacific War. “They were punished for being Japanese, but were rejected aid for not being Japanese.” The war criminals were also denounced in Korea as pro-Japanese collaborators. Upon liberation, most were in their mid 30s. Succumbing to depression, two committed suicide.

It’s quite likely that I’m barking up the wrong tree here, but the name of the support organisation founded in the fifties by the convicted Korean war criminals - Dongjinhoe (同進會) - sounds remarkably similar to the name of the early twentieth century pro-Japanese organisation called the Ilchinhoe (一進會). I suppose it’s possible that since they were operating in Japan they chose a name that might be amenable to the Japanese authorities.

Next Page »

Powered by WordPress