Introduction: Dennis Frost

Hello from Tokyo!

I have been meaning to post an introduction for sometime and have been following several of the messages with interest.

I am currently a fifth-year PhD candidate in modern Japanese history conducting my research in Tokyo. In its broadest sense, my project is on the history of sports in Japan from Meiji up through the late 20th century. More specifically, I am studying the emergence and evolution of sports stars in Japan and analyzing how both state and non-state constituencies presented sports stars to the public. Some of the issues my work touches on include the ways in which representations of sports stars mediated Japan’s emergence into the putatively universal realm of sports, unsettled orthodox notions of gender, facilitated the wartime mobilization of physically fit men and women, and later masked lingering inequalities in postwar Japanese society. I am also particularly interested in the social construction and impact of celebrity, and its effect on bodily discourses and practices in modern Japan. That said, I have pretty wide-ranging interests in Japanese history, society, politics, etc., so I may post on a number of issues aside from things related directly to my topic. Glad to finally officially sign on!

Dennis

PS

There was an earlier message about the use of ” dou” and various martial arts, and I can’t resist sharing that sumo, which was mentioned, was in fact associated with something known as “sumodou” from at least Meiji on and became particularly so in wartime periods. Lots of references in Meiji newspapers and later in a range of sports journals as well.

H-Japan: Some Recent Postings

Just passing on some links from the H-Japan discussion list. Yone Sugita has reviewed Tensions of Empire: Japan and Southeast Asia in the Colonial and Postcolonial World. There is an announcement about the fantastic Expanding East Asian Studies website with syllabi and teaching materials for the undergraduate level. This has solid multi-year funding behind it and I heard a lot of buzz about it while I was at Columbia. Finally, there are some exciting new Japanese diplomatic materials that have just been released (See the MOFA sites here and here).

History Mini-Sites

I’m sure I’m not the only one who, as I read some interesting history in one of those paper-inscribed book-things, wonder if information about the history in question is available online. Perhaps there is nothing but a badly written article, a 1911 encyclopedia entry, or a visually painful homepage with flashing graphics? Sometimes we only find a stub on Wikipedia or Everything2.

Other times, those of us fortunate enough to be associated with large universities have access to all sorts of powerful databases in which we can find lengthy articles on a topic but only as long as we stay within our ivory towers (or at a large library). I remember only too well how it feels to be rejected access to them when I was between schools.

When I find nothing satisfying online and in the open, one response I have to this discovery of a “hole in the internet” is to add something to wikipedia (for all its flaws), or write a blog entry about it. Other times, though, I’m motivated enough to want to create something more. I have been playing with the idea of creating “history mini-sites” which give a compact presentation of a particular idea, event or person. It would not be much different, admittedly, from a wikipedia article, but it would go one step further and contribute a bit, even a little bit, of primary material (with an expired copyright or within the limits of fair use) that I might have access to at the time.

I spent an hour or two today playing with a simple template (the technical design for which was taken from the public domain web designs of Mr. Ruthsarian) for this kind of mini-site. While the content is not as expansive as the kinds of sites I have in mind, you can get the idea of what this kind of “mini-site” would look like here in this example I slapped together while taking notes on Michael Auslin’s new book Negotiating with Imperialism:

The Takeuchi Embassy

The idea would be to have an introductory summary about the theme to start with. Then along, say the left side, would be links to short explanatory or interpretive articles on various people, events, and ideas connected to the central theme. Finally, there would be a list of sources which deal with the theme. On the opposite side would be some links to the primary materials that have been scanned, typed, or OCR’ed for the purpose. This way, the viewer would get both the short summary, “peripheral” articles which feed one’s curiosity, and then some primary material of some sort or other which serves two purposes: 1) give the reader a feeling of authenticity and historical distance 2) to get some of this kind of material online for reference purposes.

Now here is the problem: If this material is often made up of summaries of published work or quotes frequently from various sources, as well as occasionally containing public domain (which can’t thus be licensed in any way, even into GNU or Creative Common licenses) raw historical materials, can it be released under a Creative Commons license? The advantages would obviously be that others can then come and use the materials to contribute to sites like wikipedia, or in their own more thorough online history sites. While I may be creating problems where there are in fact none, I suspect that the quote and cite academic world and the creative energies behind the open access and creative commons movements are perhaps going to collide at some point…

More On Event Names

Nick’s posting about Japanese and English names for historical events prompted and interesting exchange in the comments. Thomas Ekholm noted that in Kenneth G. Henshalls “A history of Japan” the “Shimabara Rebellion” is referred to as the “Shimabara Massacre” Up until that point we were discussing how the names differ in English and Japanese and why such disagreements arise. In the most recent comment, Abigail Schweber reminded us about the important interpretive dimension of naming historical events that sometimes gets forgotten, especially for older events:

To address the question of what it should be called, we first need to consider what it is that makes this one so special. The number of participants? the number killed? the connection to Christianity? the gathering in and defense of the fortress (distinctly un-peasantish behaviour, that!)? Referring to it as a ‘massacre’ places the focus on the unleashing of government fury during the final few days, diminishing the acts of the peasant participants. ‘Rebellion,’ on the other hand, focusses on their defiance. ‘Protest’ would locate it within the narrative of ikki. It seems to me that any of these could be appropriate, depending on the writer/speaker’s focus.

We are much more used to thinking about these issues for more contemporary events. The most famous examples being events like the “Nanjing Massacre” vs. the “Nanjing Incident” (this goes well beyond measuring the slaughter, as one non-revisionist scholar points out, there is also the problem of it centering everything on the city proper, rather than the surrounding areas that should be included in our narration). The other big one that comes to mind is “World War II” vs. “Pacific War” vs. “Asia-Pacific War” vs. “The Fifteen Year War” vs. “The Greater East Asian War.”

New Kamikaze Play

This month a play about kamikaze pilots has been running at the El Portal Forum Theatre in Los Angeles, and has received outstanding reviews. Titled “Ten Thousand Years,” (presumably after 万歳), the play is by veteran Hollywood screenwriter John Ridley and looks at the everyday lives of members of the “Thunder Gods” squadron of ohka flying bomb pilots. They play’s objective is to portray the pilots as human beings with fears and doubts about their impending mission, rather than the stoic, brainwashed automatons so often found in Hollywood depictions.

Although I haven’t seen the play myself, my family watched it today, and they loved it. From what they say, it seems to be fairly historically accurate (at least in their judgment). LA Times Reviewer David Nichols also gave a rave review, declaring, “‘Ten Thousand Years’ could make a remarkable film someday, once its pertinent appeal has flown across the theatrical stratosphere.” (LAT, 2/11/05).

Hopefully this intriguing play will make its way to other parts of the country soon!

The play’s LA-area website is currently at www.10k.theatremania.com.

Restoration or Renovation?

I’ve always found it interesting how certain events in Japanese history have become indelibly associated with a canonical English translation that often has little to do with the actual Japanese name. 島原の乱, for example, is almost always translated as “Shimabara Rebellion,” even though “乱” is translated in other contexts into all sorts of other words, including “war,” “chaos,” “uprising,” “revolt,” “riot,” and “disorder.” A more glaring example is 西南戦争, which is always translated as “Satsuma Rebellion” instead of something more literal, such as “War of the Southwest.”

Another curious term is the “restoration” in “Meiji Restoration” and “Kenmu Restoration.” I was surprised to find out recently that these two events, strongly linked in English historiography by the use of the same English word to describe them, are labeled in Japanese with two different terms, neither of which means “restoration.” In the case of the Meiji event, the term is of course, 明治維新 (Meiji Ishin), while Go-Daigo’s coup is usually known as 建武新政 (Kenmu Shinsei). What is so odd about calling these events “restorations” is that they both make use of the character 新, which implies something entirely new, rather than a “restoring” of something old from the past. Thus, not only does the term “restoration” in English historiography imply a link between these two events that may not be so clear to the Japanese, but it also is simply not a very accurate translation of the Japanese terms in question. Perhaps a new English word should be chosen, such as “renovation” or “renewal” or somesuch.

Women During the Meiji Restoration

Someone might have made the astute observation that most of my entries are about works which one might read for orals preparation. That is because, I am reading a lot for my orals preparation. As such, many of the classic works on modern Japanese history will make an appearance in my postings as I post some random thoughts on them. I finished reading Marius Jansen’s Sakamoto Ryôma and the Meiji Restoration today and it was an interesting contrast to Anne Walthall’s The Weak Body of a Useless Woman: Matsuo Taseko and the Meiji Restoration which I mentioned in a recent posting here. Walthall says explicitly in her introduction that her book title was a direct reference to Jansen’s work and written as a challenge to the “male-centered genre of history writing.” (3)

I kept this in mind as I read Jansen’s book, which is indeed full of men strutting the political stage. It even includes juicy page-long excerpts from some of the violent skirmishes that Ryôma and others got involved in that would be fit for a Shiba Ryôtarô novel or Japanese TV drama. There are however, some rare but interesting, if not occasionally odd references to women in Jansen’s book.

The most agency we seem to get from women in Jansen’s book is to be found in two similar passages:

There are several instances in the fragmentary diary of Nakaoka Shintarô in which he prepared himself for danger by a last visit to the brothel, only to meet the rest of the group there, with the result that the evening was made up in equal parts of self-indulgence and political discussion. Thanks to this the Restoration received its quota of female heroes, for the entertainers and hotel maids frequently saved the lives of their carefree customers. (98, italics mine)

The inns and pleasure haunts also provided their share of women whose participation in the activities of the decade made them fitting subjects for later chroniclers of screen and fiction. Many a shishi owed his life to a timely warning brought by a geisha or maid. Kido Kôin, who was sheltered by his favorite geisha after the disastrous Chôshû battle in Kyoto in 1864, later made her his wife. In 1866 the Fushimi inn maid who saved the day for Sakamoto not long after became his wife [Oryô]. (224)

This is followed by a page about Oryô, including an anecdote, taken from one of Ryôma’s letters, about an encounter between Oryô, armed with a dagger, and some villains in a brothel. She successfully saves a young girl from slavery at the brothel despite the threat of violence against her. He also mentions her courage one more time in reference to the Fushimi attack on his life. (228)

These are the only places I found where Jansen is really trying. I think he must be indicating that the women who have been remembered in Japan are largely the maids and geisha who saved the Restoration heroes in the night, which isn’t really problematic in any way. There are however, a few interesting hints of lost opportunity in his work, where some interesting questions could have been asked about the education and political consciousness of women might have been taken into account…
Continue reading →

自己紹介: Nick Kapur

I’m doctoral student at Harvard University in International History, with a focus on US-Japan relations. At least for now that is, as Konrad is doing his best to drag me all the way into Japanese history. I am especially interested in Japanese military culture, postwar US-Japan economic ties, Japanese environmental policy, and the evolution of the Japanese education system, but I’m pretty much interested in everything else too, so don’t be surprised to see me post on Japanese baseball or Kusunoki Masashige or something.

I spent last year in Japan, where I lived in Takarazuka (yes, that Takarazuka), taught English, and spent most of my free time visiting 古墳 and 古戦場.

Usage of ‘dou’ (道) in Japan.

I have been thinking about the usage of “dou” (道) within japanese arts and sports. Since Meiji-period is not one of my strong points, you might know why they use it. It all started when I was looking into bushido and found out that bushido was not used until early edo period and that it was most probably used to de-militarize the samurai. Today, many “traditional” (no clear definition) sports and arts use “the way of” (dou) in their names but as far as I have found this is something that was created during Meiji-period or after.

Words like Kendo, Judo, Aikido are made during Meiji period or thereafter. From what I have understood the Korean martial arts taekwondo, hapkido (spelling might be wrong) use the “way” as well but this is derived from the japanese usage/fashion. The chinese do not use the word 道 in their names of martial arts.

Other than the martial arts the cultural arts have recieved the “way” in their names, chadou (way of tea), kadou (way of flower), shodou (way of writing) etc.

From what I have read, the usage of dou started when the japanese wanted to counter the influence from west in Meiji-period and infuse/perserve their own traditions and values. As far as I can see only Bushido and Shinto use “way” before the meiji-period. Is it from this that they started to use “way” or is its origin to be found elsewhere. I have never heard “sumoudou” (way of sumo), have any of you? If not, why did not sumo change into the same “fashion” as all other arts and sports? Do any of you know any other “dou” which have been created before meiji-period?

Social Management

Sheldon Garon’s delightful book Molding Japanese Minds outlines how the Japanese state has entered the everyday life of its citizens. He focuses on what he calls “social management” (xiv) and notes that many Americans would be “astounded” by the degree of this state activity. However, Garon is very careful, even in his epilogue, not to come out too strongly either for or against such involvement. Many of the more harmless and innocuous involvements contribute, as education and public health do, in a minor way to the betterment of the community.

I think it is certainly fair to say that there is far less state involvement in daily life in the US, especially when it comes to the kinds of examples that Garon takes for the Japanese case. I also admit being astounded at various experiences I had during different stays in Japan when, for example, local police vehicles drove around the neighborhood and blasted recordings suggesting that parents make sure their children go straight home after school, or 17:00 songs or community loudspeakers proclaiming that it is now time to go home and have dinner.

However, I was reminded of Garon’s book when I found myself staring at the “Small Step #11” advertisement on a bathroom wall today. It suggested that I could make a small step towards healthier living by not eating meals larger in size than a box, portrayed on the advertisement, about the size of my fist. When I looked to see who sponsored this advertisement (thinking perhaps some fast food chain was hinting that they had a meal just the right size for me), I was surprised to see that this was paid for by none other than the United States Department of Health & Human Services.

I think this is at least one recent example of “social management” by the state here in the US. Pay a visit to the Smallstep.gov where they offer the full list of “small steps” we can take to getting healthy, or register at this government site for access to their “activity tracker” (their privacy statement is here, in which they promise not to tell anyone about your “activities” unless some law or statute, like the Patriot act, forces them to). There is a press release about this program here and the program also appears to be connected to Healthierus.gov. The arguments for the program suggest that it is essentially a response to disease, in this case that of obesity in the US.

Early Modern Numeracy

Reading Hanley’s Everyday Things in Premodern Japan: The Hidden Legacy of Material Culture with my class (which is quite interestingly divided on the success of its argument, but we’re just getting started), I was struck by my own lack of knowledge about Tokugawa era numeracy. We’ve got a pretty good handle on literacy, by class and period, but not its mathematical equivalent.

It comes up in her second chapter, on living space: the minka [commoner house] architecture which spread in the late 17th-early 18th century “required a considerable amount of calculation” (30), which presumably was available (otherwise the houses couldn’t have been built). I’ve always assumed that numeracy was pretty widespread among the urban population — merchants and artisans and anyone else involved in substantial business dealings — and that even farmers need pretty strong math skills to keep track of productivity, inputs and markets. I have also read things which suggest relatively low rates of numeracy among samurai — considering arithmetic something done by “lowly merchants” — but that is counterintuitive: household budgeting based on an annual stipend must have required some fiscal planning.

Perhaps part of my problem is that I don’t have a good idea of how a non-numerate person would function, in a modern or early modern environment. Once markets and money are involved, basic numeracy seems to be a sine qua non for daily life function. It is true that there are still plenty of non-market actors in the early, even mid-Tokugawa, so there should be some numeracy shifts to track.

But it’s going to be harder than literacy, because it can leave fewer traces. Is anyone working on this question? Rough ideas welcome.

First or Last Name

In her introduction to the excellent book The Weak Body of a Useless Woman: Matsuo Taseko and the Meiji Restoration Anne Walthall notes that the Japanese historian Ichimura Minato always referred to Matsuo Taseko only by her first name “Taseko.” Walthall notes that this is following “an almost universal custom” in which “Jane Austin was sometimes Jane, but John Milton was never John.” (she is quoting from Gilbert and Gubar’s The Madwomen in the Attic).

Walthall resolves in this book to call not only Taseko, but also Japanese male figures by their first names. “I am certain it will jar the sensibilities of many readers knowledgable [sic] about Japan. I do so deliberately, for practical reasons in that many of the men I discuss shared a common surname, and for political reasons in the name of equality.” (15)

I found this a very interesting little passage, and interesting as a practice for historians. I guess some people would indeed find it a bit jarring. Imagine if Najita Tetsuo always referred to his supreme master of political compromise as simply “Kei,” Marius Jansen refered to the famous revolutionary only as “Ryôma,” and Dower referred to his stubborn realist “One Man” only by his first name “Shigeru.” Part of the reason for this, especially in the Japanese case, is that it is so at odds with how contemporaries not very intimate with the figures would address them. Walthall, however, would probably argue that this is part of the point. We are simply replicating and perpetuating these practices in our scholarship.

Another solution, however, would simply be to always refer to female figures by their last name. However, as she mentions, this runs into the problem that the female connection to a last name is a “contingent” connection which in many cases (especially after this was dictated by law in the Meiji period) changes with marriage (thus Taseko is a Takemura before she became a Matsuo).

I am totally sympathetic to Walthall’s “political reasons” but confess it is the first time I took notice of the fact that we sometimes see female historical or literary figures referred to only by their first name in genres of books which usually refer to people by their last name. I don’t have any numbers on this, but I wonder how common this habit, of referring to women by their first names, is in the field of Japanese history, and then the field of history as a whole?

Comment Moderation

Hello everyone. Just a quick note to say that comment moderation has been turned on so your comments won’t appear immediately. They will get posted after being approved by an administrator due to the flood of comment spam that the blogging world is currently getting (despite the numerous plug-ins installed to prevent it).

Stumbling to Glory

When an antiquated and undemocratic regime falls quickly, those who follow it often do so with little firm idea what they want or how they will achieve it. Slogans — “progress,” “prosperity,” “catching up with the rest of the world,” “freedom” — and a sense that there are places in the world where life is better — though those societies threaten the sovereignty of a nation in flux, while they inspire its inchoate leadership — are all the plan that really exists. Or perhaps it would be more accurate to suggest that there are many plans, for there are many individuals, each with a distinct (and sometimes small) constituency, who wish to speak to and for the nation. The old regime collapsed quickly but not entirely cleanly (some loyalists will fight on for months; anti-reform insurgencies and assassinations will continue sporadically for a decade), and there are social and legal and cultural obstacles to development, including clan leaders, hereditary classes, and a complete lack of traditions of democracy , civil discourse or universal rights.

Sound familiar? It should: Japan, 1868. From these unlikely beginnings arose one of the most powerful and important nations of the 20th century.

One of the great challenges of the historian is to remember, and recapture, the lack of inevitability of events. One of my favorite books, because it really was the first one in which I felt that uncertainty reconstructed and revealed, is Michio Umegaki’s After the Restoration: The Beginning of Japan’s Modern State. One of my great regrets about my undergraduate career is that I did not realize my interest in pursuing history seriously until it was too late for me to take any courses with Prof. Umegaki; we’ve never met, though our paths have certainly crossed. Umegaki describes the beginnings of the Meiji (1868-1912) state as a series of shifting coalitions, informal working arrangements, rapidly shifting ideas and priorities, policies promulgated by working groups which surprised half the leadership, and generally uncertain steps towards viable governance.

This contrasts sharply with the more conventional backwards looking view of the early Meiji state, which takes in the immensely successful first decade or so and sees in it all the necessary components of development: comprehensive social, legal, administrative, military and economic reforms, which were only shallowly applied at first but which were nonetheless the template for Japan’s seemingly meteoric rise to regional power status.

That the Meiji reforms were successful is largely incontrovertible (though we argue about long-term side effects and who should get credit). But that success was not always carefully planned, was rarely coordinated or forseeable. In fact, there are quite a few missteps, and shifts in policy along the way, as well as reforms that succeed in spite of, rather than because of, central (and centralizing) reforms.

There were foreigners, even some Japanese, who doubted Japan’s ability to manage its own affairs: Japan was subject to the odious “unequal treaty” system until the 20th century, for example. There were domestic and international observers who found Japan’s new leaders cliquish, unrepresentative, unrealistic, ineffective, disunified, oligarchic, and otherwise objectionable. But in spite of their missteps, and in spite of their uncertainties, they did succeed.

[Crossposted at Cliopatria]

Mastodon